«عند الله» ظرف متعلق بنعت لـ«درجات».
أصحاب الجنة المتبعون لما يرضي الله متفاوتون في الدرجات، وأصحاب النار المتبعون لما يسخط الله متفاوتون في الدركات، لا يستوون. والله بصير بأعمالهم لا يخفى عليه منها شيء.
تفسير المیسر
They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do.[3:163]See Full Chapter
Saheeh International
Hum darajatun AAinda Allahi waAllahu baseerun bima yaAAmaloona[3:163]See Full Chapter
English Transliteration
Ata kanë dallim te All-llahu, e All-llahu she shumë mirë ata që veprojnë.[3:163]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur aâdilen ar Öebbi. Öebbi Ipwali acu xeddmen.[3:163]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আল্লাহ্র কাছে তাদের স্তরভেদ আছে। আর তারা যা করছে আল্লাহ্ তার দর্শক।[3:163]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni su u Allaha – po stepenima. A Allah dobro vidi ono što oni rade.[3:163]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在真主看来他们分为许多等级。真主是明察他们的行为的。[3:163]参见充分的章节。
Ma Jian
Er zullen graden van belooning en straf bij God zijn; want God ziet wat gij doet.[3:163]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils ont des grades (différents) auprès d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font.[3:163]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Diese werden bei ALLAH verschieden eingestuft. Und ALLAH ist dessen allsehend, was sie tun.[3:163]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह लोग खुदा के यहॉ मुख्तलिफ़ दरजों के हैं और जो कुछ वह करते हैं ख़ुदा देख रहा है[3:163]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Vi sono [gradi] distinti presso Allah; Allah vede perfettamente quello che fanno.[3:163]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーの御許(の賞罰)においては,かれらの間にも差別があろう。アッラーは,かれらの行うことを御存知であられる。[3:163]全章を参照してください
Anonymous
그들은 하나님으로부터 서 로 다른 보상을 받을 것이라 하나 님은 그들이 행하는 모든 것을 지 켜보고 계시니라[3:163]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka itu (yang menurut keredaan Allah, dan yang mendapat kemurkaanNya), mempunyai tingkatan-tingkatan (pahala atau dosa yang berlainan) di sisi Allah; dan Allah Maha Melihat akan segala yang mereka kerjakan.[3:163]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[هر يك از] ايشان را نزد خداوند درجاتى است، و خدا به آنچه مىكنند بيناست.[163:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Há distintos graus (de graça e de condenação), aos olhos de Deus, porque Deus, bem vê tudo quanto fazem.[3:163]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают![3:163]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyagu waa Darajaad Eebe agtiisa, Eebana waa Arkaa waxay Fali.[3:163]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Están en niveles [totalmente] distintos ante Dios; pues Dios ve todo lo que hacen.[3:163]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hao wana vyeo mbali mbali kwa Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuyaona yote wayatendayo.[3:163]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.[3:163]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ تعالیٰ کے پاس ان کے الگ الگ درجے ہیں اور ان کے تمام اعمال کو اللہ بخوبی دیکھ رہا ہے[163:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларнинг Аллоҳнинг ҳузуридаги даражалари турлича. Аллоҳ қилаётган амалларини кўриб турувчи зотдир.[3:163]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)