الآية 148 من سورة آل عمران

فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْءَاخِرَةِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

رواية ورش
الإعراب

«ثواب» مفعول ثان، وجملة «فآتاهم» معطوفة على جملة «انصرنا» لا محل لها.

التفسير

فأعطى الله أولئك الصابرين جزاءهم في الدنيا بالنصر على أعدائهم، وبالتمكين لهم في الأرض، وبالجزاء الحسن العظيم في الآخرة، وهو جنات النعيم. والله يحب كلَّ مَن أحسن عبادته لربه ومعاملته لخلقه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good.[3:148]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faatahumu Allahu thawaba alddunya wahusna thawabi alakhirati waAllahu yuhibbu almuhsineena[3:148]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndaj All-llahuua u dha atyre shpërblimin e kësaj bote dhe shpërbllimin më të mirë të botës tjetër; All-llahu i do punë mirët.[3:148]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ifka yasen Öebbi akafi n ddunit, akked ukafi lâali n laxert. Öebbi Iêemmel lâuûam.[3:148]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

কাজেই আল্লাহ্ তাদের দিয়েছিলেন ইহজীবনের পুরস্কার, আর পরলোকের পুরস্কার আরো চমৎকার! আর আল্লাহ্ ভালোবাসেন সৎকর্মীদের।[3:148]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I Allah im je dao nagradu na ovome svijetu, a na onom svijetu daće im nagradu veću nego su zaslužili – a Allah voli one koji dobra djela čine.[3:148]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故真主将今世的报酬和后世优美的报酬赏赐他们,真主是喜爱行善者的。[3:148]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God gaf hun daarvoor in deze wereld belooning en een heerlijk loon in de toekomstige; want God bemint hen die goed doen.[3:148]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah, donc, leur donna la récompense d'ici-bas, ainsi que la belle récompense de l'au-delà. Et Allah aime les gens bienfaisants.[3:148]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So hat ALLAH ihnen die Belohnung des Diesseits und das Schöne an der Belohnung des Jenseits zuteil werden lassen. Und ALLAH liebt die Muhsin.[3:148]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो ख़ुदा ने उनको दुनिया में बदला (दिया) और आख़िरत में अच्छा बदला ईनायत फ़रमाया और ख़ुदा नेकी करने वालों को दोस्त रखता (ही) है[3:148]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E Allah diede loro ricompensa in questa vita e migliore ricompensa nell'altra. Allah ama coloro che fanno il bene.[3:148]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

こうしてアッラーは,かれらに現世の報奨と,来世の善美の報奨を授ける。アッラーは善い行いをなす者を愛でられる。[3:148]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그리하매 하나님께서 그들 에게 현세의 보상과 내세의 보상 을 주셨나니 하나님은 선을 실천 하는 사람들을 사랑하심이라[3:148]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu, Allah memberikan mereka pahala dunia (kemenangan dan nama yang harum), dan pahala akhirat yang sebaik-baiknya (nikmat Syurga yang tidak ada bandingannya). Dan (ingatlah), Allah sentiasa mengasihi orang-orang yang berbuat kebaikan.[3:148]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس خداوند، پاداش اين دنيا، و پاداش نيك آخرت را به آنان عطا كرد، و خداوند نيكوكاران را دوست دارد.[148:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Deus lhes concedeu a recompensa terrena e a bem-aventurança na outra vida, porque Deus aprecia os benfeitores.[3:148]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И даровал им [тем терпеливым] Аллах награду (этого) мира [победу над врагами] и прекрасную награду Вечной жизни [Рай]. И (ведь) Аллах любит искренних [тех, которые искренни с их Господом и с Его рабами]![3:148]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markaasuu Siiyey Eebe Abaalka Adduunyo iyo Wanaagga Abaalka Aakhiro, Eebana wuxuu Jecelyahay Samafalayaasha.[3:148]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

por ello, Dios les concedió la recompensa de esta vida y también la hermosa recompensa de la Otra Vida: pues Dios ama a quienes hacen el bien.[3:148]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi Mwenyezi Mungu akawapa malipo ya duniani na bora ya malipo ya Akhera. Na Mwenyezi Mungu anawapenda wafanyao mema.[3:148]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah da onlara dünya nimetlerini ve ahiretin güzelim mükafatını verdi ve Allah, iyilik edenleri sever.[3:148]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اللہ تعالیٰ نے انہیں دنیا کا ﺛواب بھی دیا اور آخرت کے ﺛواب کی خوبی بھی عطا فرمائی اور اللہ تعالیٰ نیک لوگوں سے محبت کرتا ہے[148:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Аллоҳ уларга бу дунё савобини ва охиратнинг гўзал савобини берди. Аллоҳ гўзал амал қилувчиларни севади.[3:148]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)