قوله «وليمحص الله» الفعل المضارع منصوب بأن مضمرة، والمصدر المؤول معطوف على المصدر المؤول السابق «وَلِيَعْلَمَ».
وهذه الهزيمة التي وقعت في "أُحد" كانت اختبارًا وتصفية للمؤمنين، وتخليصًا لهم من المنافقين وهلاكًا للكافرين.
تفسير المیسر
And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.[3:141]See Full Chapter
Saheeh International
Waliyumahhisa Allahu allatheena amanoo wayamhaqa alkafireena[3:141]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe që All-llahu t’i pastrojë besimtarët, ndërsa gradualisht t’i shkatërrojë mosbesimtarët.[3:141]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Iwakken ad Ijeôôeb Öebbi wid iumnen, u ad Isqucc ijehliyen.[3:141]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যেন আল্লাহ্ বিমুক্ত করতে পারেন যারা ঈমান এনেছে তাদের, আর নিষ্ফল করতে পারেন অবিশ্বাসীদের।[3:141]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i da bi vjernike očistio, a nevjernike uništio.[3:141]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以便真主锻炼信道的人,而毁灭不信道的人。[3:141]参见充分的章节。
Ma Jian
Om de geloovigen te beproeven en de ongeloovigen te verdelgen.[3:141]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et afin qu'Allah purifie ceux qui ont cru, et anéantisse les mécréants.[3:141]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und damit ALLAH diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, prüft und die Kafir untergehen läßt.[3:141]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये (भी मंजूर था) कि सच्चे ईमानदारों को (साबित क़दमी की वजह से) निरा खरा अलग कर ले और नाफ़रमानों (भागने वालों) का मटियामेट कर दे[3:141]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e Allah purifichi i credenti e annienti i negatori.[3:141]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーは,このようにして信仰する者たちを清め,信仰を拒否する者を没落させられる。[3:141]全章を参照してください
Anonymous
이렇게하여 하나님은 믿음 을 가진 자들을 순결케 하사 불 신자들은 멸망케 하시니라[3:141]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan juga supaya Allah membersihkan orang-orang yang beriman (dari dosa-dosa mereka) dan membinasakan orang-orang yang kafir.[3:141]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و تا خدا كسانى را كه ايمان آوردهاند خالص گرداند و كافران را [به تدريج] نابود سازد.[141:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E (assim faz) Deus para purificar os fiéis e aniquilar os incrédulos.[3:141]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных [уничтожил неверующих и выявил лицемеров].[3:141]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyo inuu Imtixaamo kuwa rumeeyey Tirtirana Gaalada.[3:141]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y para que Dios limpie de toda escoria a los que han llegado a creer y aniquile a quienes niegan la verdad.[3:141]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na pia ili Mwenyezi Mungu awasafishe walio amini na awafutilie mbali makafiri.[3:141]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah, inananları arıtır, tertemiz bir hale getirir, kafirleri de helak eder.[3:141]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(یہ وجہ بھی تھی) کہ اللہ تعالیٰ ایمان والوں کو بالکل الگ کر دے اور کافروں کو مٹا دے[141:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Токи Аллоҳ мўминларни поклаши ва кофирларни ҳалок қилиши учун.[3:141]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)