الآية 104 من سورة آل عمران

وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «أولئك هم المفلحون» مستأنفة.

التفسير

ولتكن منكم -أيها المؤمنون- جماعة تدعو إلى الخير وتأمر بالمعروف، وهو ما عُرف حسنه شرعًا وعقلا وتنهى عن المنكر، وهو ما عُرف قبحه شرعًا وعقلا وأولئك هم الفائزون بجنات النعيم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful.[3:104]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waltakun minkum ommatun yadAAoona ila alkhayri wayamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari waolaika humu almuflihoona[3:104]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nga ju le të jetë grup që thërret në atë që është e dobishme, urdhëron për punë të mbara dhe ndalon nga e keqja. Të tillët janë ata të shptuarit.[3:104]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Amar ad yili, segwen, lois i ineccden ar lxiô, ippamôen lqanun, itekksen ayen n dir. Widak d imerbaê.[3:104]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তোমাদের মধ্যে এমন একটি লোকদল হওয়া চাই যারা আহ্বান করবে কল্যাণের প্রতি, আর নির্দেশ দেবে ন্যায়পথের, আর নিষেধ করবে অন্যায় থেকে। আর এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম।[3:104]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I neka među vama bude onih koji će na dobro pozivati i tražiti da se čini dobro, a od zla odvraćati – oni će šta žele postići.[3:104]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们中当有一部分人,导人于至善,并劝善戒恶;这等人,确是成功的。[3:104]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat gij een volk zoudt worden, dat de anderen tot het goede zou brengen, het goede gebiedende, het slechte verbiedende. Dit volk zal gelukkig zijn.[3:104]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce seront eux qui réussiront.[3:104]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und unter euch soll eine Umma sein, die zum Guten einlädt, zum Gebilligten aufruft und vom Mißbilligten abrät. Und diese sind die wirklichen Erfolgreichen.[3:104]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुमसे एक गिरोह ऐसे (लोगों का भी) तो होना चाहिये जो (लोगों को) नेकी की तरफ़ बुलाए अच्छे काम का हुक्म दे और बुरे कामों से रोके और ऐसे ही लोग (आख़ेरत में) अपनी दिली मुरादें पायेंगे[3:104]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Sorga tra voi una comunità che inviti al bene, raccomandi le buone consuetudini e proibisca ciò che è riprovevole. Ecco coloro che prospereranno.[3:104]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また,あなたがたは一団となり,(人びとを)善いことに招き,公正なことを命じ,邪悪なことを禁じるようにしなさい。これらは成功する者である。[3:104]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그럼으로 너희는 한 공동체 가 되어 선을 촉구하고 계율을 지 키며 악을 배제하라 실로 그들이 번성하는 자들이라[3:104]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan hendaklah ada di antara kamu satu puak yang menyeru (berdakwah) kepada kebajikan (mengembangkan Islam), dan menyuruh berbuat segala perkara yang baik, serta melarang daripada segala yang salah (buruk dan keji). Dan mereka yang bersifat demikian ialah orang-orang yang berjaya.[3:104]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بايد از ميان شما، گروهى، [مردم را] به نيكى دعوت كنند و به كار شايسته وادارند و از زشتى بازدارند، و آنان همان رستگارانند.[104:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E que surja de vós uma nação que recomende o bem, dite a retidão e proíba o ilícito. Esta será (uma nação) bem-aventurada.[3:104]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И пусть будет среди вас (о, верующие) община, которая призывает к добру, повелевает (людям) (совершать) одобряемое [призывает их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживает от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов]. И такие – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).[3:104]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ha laydinka helo Umad u yeedha Khayrka oo fari Wanaagga oo ka reebta waxa la Naco (Xumaanta) kuwaasina waa uun kuwa Liibaanay.[3:104]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y para que de vosotros pueda salir una comunidad [de gente] que llame al bien, ordenando la conducta recta y prohibiendo la conducta inmoral: ¡y esos, precisamente, serán los que alcanzarán la felicidad![3:104]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na uwe kutokana na nyinyi umma unao lingania kheri na unao amrisha mema na unakataza maovu. Na hao ndio walio fanikiwa.[3:104]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İçinizde öyle kişiler bulunmalı ki onlar, sizi hayra çağırsın, size iyiliği emretsin, sizi kötülükten vazgeçirmeye çalışsın ve onlardır kurtulanlar, muratlarına erenler.[3:104]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تم میں سے ایک جماعت ایسی ہونی چاہئے جو بھلائی کی طرف بلائے اور نیک کاموں کا حکم کرے اور برے کاموں سے روکے، اور یہی لوگ فلاح ونجات پانے والے ہیں[104:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сизлардан яхшиликка чақирадиган, амри маъруф–наҳйи мункар қиладиган бир уммат бўлсин. Ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир. (Яъни, умматингиз Аллоҳга ҳақиқий иймон келтирган ва унинг йўлида ҳақиқий биродар бўлган жамоа яхшиликка чақирадиган, амри маъруф-наҳйи мункар қиладиган умматга айлансин. Яҳшиликка чақириб турувчи жамоа бўлмаса, дунёда эзгулик қолмайди. Маъруфга, яъни, фазилат, ҳақиқат, яхшилик ва адолатга буюриб, мункардан, яъни разилат, ботиллик, зулм ва ёмонликдан қайтариб турадиган жамоа бўлмаса, ҳеч бир қавм, ҳеч бир уммат нажот топа олмайди.)[3:104]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)