«هم» ضمير فصل، «وجعلنا» تعَدَّت إلى اثنين: «ذريته» و«الباقين».
وجعلنا ذرية نوح هم الباقين بعد غرق قومه.
تفسير المیسر
And We made his descendants those remaining [on the earth][37:77]See Full Chapter
Saheeh International
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena[37:77]See Full Chapter
English Transliteration
E pasardhësit e tij i bëmë ata që vazhduan jetën.[37:77]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nerra arraw is, d wid ara d iqqimen.[37:77]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাঁর সন্তান-সন্ততিকে আমরা বানিয়েছিলাম প্রকৃত টিকে থাকা দল,[37:77]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i samo potomke njegove u životu ostavili,[37:77]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我只使他的子孙得以生存。[37:77]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij deden zijne nakomelingschap den zondvloed overleven, om de aarde te bevolken.[37:77]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.[37:77]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen.[37:77]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने (उनमें वह बरकत दी कि) उनकी औलाद को (दुनिया में) बरक़रार रखा[37:77]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e facemmo della sua progenie, i superstiti.[37:77]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そしてかれの子孫を生き残らせた。[37:77]全章を参照してください
Anonymous
그의 자손으로 하여금 생존 케 하였노라[37:77]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).[37:77]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E fizemos sobreviver a sua prole.[37:77]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И сделали Мы (так, что) его потомство осталось (после того, как его народ был потоплен).[37:77]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana ka yeelay faraciisii kuwa soo hadhay uun.[37:77]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
e hicimos que su descendencia se perpetuara [en la tierra];[37:77]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tuliwajaalia dhuriya zake ndio wenye kubakia.[37:77]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik.[37:77]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اس کی اوﻻد کو ہم نے باقی رہنے والی بنا دی[77:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва унинг зурриётларини, ўзларини боқий қолгувчилар қилдик.[37:77]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)