الآية 8 من سورة الأحزاب

لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا

رواية ورش
الإعراب

المصدر المؤول «ليسأل» متعلق بـ«أَخَذْنَا»، وجملة «وأعدَّ» مستأنفة.

التفسير

(أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل) ليسأل المرسلين عمَّا أجابتهم به أممهم، فيجزي الله المؤمنين الجنة، وأعد للكافرين يوم القيامة عذابًا شديدًا في جهنم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.[33:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Liyasala alssadiqeena AAan sidqihim waaAAadda lilkafireena AAathaban aleeman[33:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Për të marrë në pyetje këta të sinqertë për sinqeritetin e tyre, e për jobesimtarët Ai ka përgatitur ndëshkim të dhembshëm.[33:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

iwakken ad Iêtec imawlan n tidep, af tidep nnsen. Ihegga d, i ijehliyen, aâaqeb aqeôêan.[33:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যেন তিনি সত্যবাদীদের জিজ্ঞাসা করতে পারেন তাঁদের সত্যবাদিতা সন্বন্ধে, আর অবিশ্বাসীদের জন্য তিনি প্রস্তুত রেখেছেন মর্মন্তুদ শাস্তি।[33:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

da bi On mogao pozvati na odgovornost vjerovjesnike za ono što su govorili; a nevjernicima je On pripremio bolnu patnju.[33:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以便真主向诚实者询问他们的诚实。他已为不信道者预备了痛苦的刑罚。[33:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat God de waarheidsprekers omtrent hunne waarachtigheid zou kunnen ondervragen. En hij heeft eene smartelijke straf voor de ongeloovigen gereed gemaakt.[33:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

afin [qu'Allah] interroge les véridiques sur leur sincérité. Et Il a préparé aux infidèles un châtiment douloureux.[33:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

damit ER die Wahrhaftigen nach der Wahrhaftigkeit ihnen gegenüber fragt. Und ER bereitete für die Kafir eine qualvolle Peinigung.[33:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि (क़यामत के दिन) सच्चों (पैग़म्बरों) से उनकी सच्चाई तबलीग़े रिसालत का हाल दरियाफ्त करें और काफिरों के वास्ते तो उसने दर्दनाक अज़ाब तैयार ही कर रखा है।[33:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

affinché Allah chieda conto ai sinceri della loro sincerità. Per i miscredenti ha preparato un castigo doloroso.[33:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(これは主が)忠誠な者に,かれらの忠誠さを問われるためである。かれは不信心者たちのために,痛ましい懲罰を備えられる。[33:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 하나님께서 그들의 진 심을 묻고자 함이요 불신자들에게 는 고통스러운 벌을 준비하셨노라[33:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Tuhan berbuat demikian) supaya Ia menyoal orang-orang yang benar beriman tentang kebenaran iman mereka (untuk menyempurnakan balasan baik mereka); dan (sebaliknya) Ia telah menyediakan bagi orang-orang yang kafir, azab seksa yang tidak terperi sakitnya.[33:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا راستان را از صدقشان باز پرسد، و براى كافران عذابى دردناك آماده كرده است.[8:33]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Para que (Deus) pudesse interrogar (por vosso intermédio) os verazes, acerca de sua veracidade, e destinar um dolorosocastigo aos incrédulos.[33:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

чтобы Он мог спросить правдивых [пророков] об их правдивости [о том, чем их общины ответили на их правдивость], и для неверных Он приготовил мучительное наказание.[33:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

si Eebe u warsado kuwa Runlayaasha ah Runtooda, Gaaladana wuxuu u darbay Cadaab daran.[33:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

para que [al final de los tiempos] pregunte Él a esos hombres veraces sobre [qué respuesta había recibido en la tierra] su veracidad. ¡Y para los que niegan la verdad ha preparado Él un castigo doloroso![33:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ili (Mwenyezi Mungu) awaulize wakweli juu ya ukweli wao. Na amewaandalia makafiri adhabu chungu.[33:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Doğruların doğruluğunu sormak için ve kafirlere, elemli bir azap hazırladık.[33:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تاکہ اللہ تعالیٰ سچوں سے ان کی سچائی کے بارے میں دریافت فرمائے، اور کافروں کے لئے ہم نے المناک عذاب تیار کر رکھے ہیں[8:33]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

(Буни Аллоҳ) содиқлардан садоқатлари ҳақида сўраш учун қилди. Ва кофирларга аламли азобни тайёрлаб қўйди. (Ушбу ояти каримадаги «содиқлар» кимлар эканлиги ҳақида тафсирчи уламоларимиз икки хил фикр айтганлар. Бир гуруҳи, содиқлар Пайғамбарлардир, деган. Иккинчи бир гуруҳи эса, содиқлар Пайғамбарларга содиқ бўлган мўминлардир, деб айтган. Аслида, бу икки маъно бир-бирини тўлдириб келади.)[33:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)