الآية 39 من سورة الأحزاب

ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًۭا

رواية ورش
الإعراب

«الذين» خبر ( هم ) مقدرة، جملة «ولا يخشون» معطوفة على جملة «يخشونه»، ولفظ الجلالة بدل من «أحدا»، وجملة «وكفى بالله» مستأنفة، والباء زائدة، و«حسيبا» تمييز.

التفسير

ثم ذكر سبحانه الأنبياء الماضين وأثنى عليهم بأنهم: الذين يُبَلِّغون رسالاتِ الله إلى الناس، ويخافون الله وحده، ولا يخافون أحدًا سواه. وكفى بالله محاسبًا عباده على جميع أعمالهم ومراقبًا لها.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.[33:39]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatheena yuballighoona risalati Allahi wayakhshawnahu wala yakhshawna ahadan illa Allaha wakafa biAllahi haseeban[33:39]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(ligj i All-llahut ndë) Ata, të cilët i kumtojnë shpalljet e All-llahut, i frikësohen vetëm All-llahut e askujt tjetër pos Tij, e All-llahu është mjaft të jetë llogatitës.[33:39]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wid issawaven tibôatin n Öebbi, i T ippagwaden, ur ppagwaden yiwen, siwa Öebbi. Öebbi Iqadd i uqeîîi.[33:39]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যারা আল্লাহ্‌র বাণী পৌঁছে দেয় এবং তাঁকে ভয় করে, আর আল্লাহ্ ছাড়া আর কাউকেও ভয় করে না। আর আল্লাহ্‌ই যথেষ্ট হিসাব-রক্ষকরূপে।[33:39]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

za one koji su Allahove poslanice dostavljali i od Njega strahovali, i koji se nikoga, osim Allaha, nisu bojali. – A dovoljno je to što će se pred Allahom račun polagati![33:39]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

先知们是传达真主的使命的,他们畏惧他,除真主外,他们不畏惧任何人。真主足为监察者。[33:39]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Voor hen, die de boodschappen van God brachten en hem vreesden, en niemand vreesden buiten God. God volstaat voor allen.[33:39]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux qui communiquaient les messages d'Allah, Le craignaient et ne redoutaient nul autre qu'Allah. Et Allah suffit pour tenir le compte de tout.[33:39]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese sind diejenigen, die ALLAHs Botschaften verkünden und Ehrfurcht vor Ihm haben, und sie fürchten sich vor keinem außer vor ALLAH. Und ALLAH genügt als Schutz-Gewährender.[33:39]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग जो खुदा के पैग़ामों को (लोगों तक जूँ का तूँ) पहुँचाते थे और उससे डरते थे और खुदा के सिवा किसी से नहीं डरते थे (फिर तुम क्यों डरते हो) और हिसाब लेने के वास्ते तो खुद काफ़ी है[33:39]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[Essi] trasmettevano i messaggi di Allah, Lo temevano e non temevano altri che Allah. Allah è il più esauriente dei contabili.[33:39]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーの御告げを伝える者たちは,かれを畏れ,アッラー以外の何ものをも畏れない。アッラーは清算者として万全であられる。[33:39]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 하나님의 말씀을 전 하고 그분을 공경하며 하나님 외 에는 어느것도 두려워 하지 아니 하였으니 하나님은 미리 아심으로충만하심이라[33:39]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Nabi-nabi yang telah lalu itu) ialah orang-orang yang menyampaikan syariat Allah serta mereka takut melanggar perintahNya, dan mereka pula tidak takut kepada sesiapa pun melainkan kepada Allah. Dan cukuplah Allah menjadi Penghitung (segala yang dilakukan oleh makhluk-makhlukNya untuk membalas mereka).[33:39]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همان كسانى كه پيامهاى خدا را ابلاغ مى‌كنند و از او مى‌ترسند و از هيچ كس جز خدا بيم ندارند. و خدا براى حسابرسى كفايت مى‌كند.[39:33]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

(É a lei) daqueles que transmitem as Mensagens de Deus e O temem, e a ninguém temem, senão a Deus, e basta Deuspara que Lhe rendam contas.[33:39]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Согласно установлению Аллаха, относительно пророков), которые передают (людям) послания Аллаха и боятся (только) Его и не боятся никого, кроме Аллаха. И довольно того, что Аллах ведет счет (всем деяниям Его рабов) (и постоянно наблюдает за ними)![33:39]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

(waxaa amaan mudan) kuwa gaadhsiiya (Dadka) Fariimaha Eebe kana cabsada Eebe, oon kana cabsan Axad ka soo hadhay, Eebaana ku filan, Xisaabiye (Kaalmayn).[33:39]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[y ese será siempre Su proceder con] los que transmiten los mensajes de Dios [al mundo], y que Le temen, y no temen a nadie excepto a Dios: ¡pues nadie lleva cuenta [de las acciones de hombre] tan bien como Dios![33:39]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Hao wa zamani) walio kuwa wakifikisha risala za Mwenyezi Mungu na wanamwogopa Yeye, na wala hawamwogopi yeyote isipo kuwa Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu ndiye atoshaye kuhisabu.[33:39]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O gelip geçen peygamberler, öyle kişilerdi ki Allah'ın elçiliğini yapıp hükümlerini tebliğ ederler ve ondan korkarlar ve Allah'tan başka hiçbir kimseden korkmazlardı ve hesap görmeye de Allah yeter.[33:39]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ سب ایسے تھے کہ اللہ تعالیٰ کے احکام پہنچایا کرتے تھے اور اللہ ہی سے ڈرتے تھے اور اللہ کے سوا کسی سے نہیں ڈرتے تھے، اور اللہ تعالیٰ حساب لینے کے لئے کافی ہے[39:33]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар Аллоҳнинг элчилигини етказадиган, Ундангина қўрқадиган, Аллоҳдан бошқа ҳеч кимдан қўрқмайдиган зотлардир. Аллоҳнинг Ўзи ҳисоб қилгувчиликка кифоядир.[33:39]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)