الآية 31 من سورة الأحزاب

۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَٰلِحًۭا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًۭا كَرِيمًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «ومن يقنت» معطوفة على جملة «من يأت»، الجار «منكن» متعلق بحال من الضمير في «يقنت»، الجار «لله» متعلق بالفعل، «مرتين» نائب مفعول مطلق.

التفسير

ومن تطع منكن الله ورسوله، وتعمل بما أمر الله به، نُعْطها ثواب عملها مثلَي ثواب عمل غيرها من سائر النساء، وأعددنا لها رزقًا كريمًا، وهو الجنة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.[33:31]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waman yaqnut minkunna lillahi warasoolihi wataAAmal salihan nutiha ajraha marratayni waaAAtadna laha rizqan kareeman[33:31]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kush prej jush i përvishet adhurimit të All-llahut dhe respektimit të të dërguarit të Tij dhe bën punë të mira, asaj do t’i japim shpërblimin e dyfishtë he për të kemi përgatitur furnizim të këndshëm.[33:31]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Tin segkwent i iunzen i Öebbi, akked Umazan iS, u txeddem ayen ilhan, ad as Nefk arraz berdayen, u Nhegga yas d l$it ukyis.[33:31]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তোমাদের মধ্যে যে কেউ আল্লাহ্‌র প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি অনুগত হবে এবং সৎকর্ম করবে, আমরা তার প্রতিদান তাকে দেব দুই দফায়, আর আমরা তার জন্য প্রস্তুত রেখেছি এক সম্মানজনক জীবিকা।[33:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a onoj koja se bude Allahu i Poslaniku Njegovu pokoravala i dobra djela činila – daćemo nagradu dvostruku i pripremićemo joj opskrbu plemenitu.[33:31]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们中谁服从真主及其使者,而且行善,我将加倍报酬谁,我已为她预备了优厚的给养。[33:31]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar wie u gehoorzaam zal wezen aan God en zijn gezant, en doen wat recht is, deze zullen wij hare belooning tweemaal geven, en wij hebben een onbekrompen deel in het paradijs voor haar gereed gemaakt.[33:31]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et celle d'entre vous qui est entièrement soumise à Allah et à Son messager et qui fait le bien, Nous lui accorderons deux fois sa récompense, et Nous avons préparé pour elle une généreuse attribution.[33:31]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wer von euch ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht und gottgefällig Gutes tut, (dieser) gewähren WIR ihr ihre Belohnung zweifach, und WIR bereiteten für sie ein edles Rizq.[33:31]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुममें से जो (बीवी) खुदा और उसके रसूल की ताबेदारी अच्छे (अच्छे) काम करेगी उसको हम उसका सवाब भी दोहरा अता करेगें और हमने उसके लिए (जन्नत में) इज्ज़त की रोज़ी तैयार कर रखी है[33:31]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Mentre a quella di voi che rimane devota ad Allah e al Suo Inviato, e compie il bene, concederemo ricompensa doppia: le abbiamo riservato generosa provvidenza.[33:31]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがあなたがたの中,アッラーとその使徒に服従,崇敬して善行に励む者には,われはそれに対する報奨を倍加し,寛大な用度を準備するであろう。[33:31]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 너희 가운데 하나님 과 선지자께 순종하며 선을 행하 는 자에게 그분은 두배의 보상을 줄 것이요 또한 은해로운 양식을 그녀를 위해 준비하였노라[33:31]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesiapa di antara kamu semua tetap taat kepada Allah dan RasulNya serta mengerjakan amal yang soleh, Kami akan beri kepadanya pahala amalnya itu dua kali ganda, dan Kami sediakan baginya limpah kurnia yang mulia.[33:31]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر كس از شما خدا و فرستاده‌اش را فرمان بَرَد و كار شايسته كند، پاداشش را دو چندان مى‌دهيم و برايش روزىِ نيكو فراهم خواهيم ساخت.[31:33]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Por outra, àquela que se consagrar a Deus e a Seus Mensageiro, e praticar o bem, duplicaremos a recompensa e lhedestinaremos um generoso sustento.[33:31]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А кто из вас всецело подчинится Аллаху и Его посланнику и будет поступать праведно, –дадим Мы той награду вдвойне [в два раза больше, чем обычной верующей] и приготовили для нее щедрый удел [Рай].[33:31]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Tiise adeecda Eebe iyo Rasuulkiisa oo camal fiican fasha waxaan siinaynaa Labo ajir, waxaana u darbaynaa Rizqi wanaagsan.[33:31]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero quien de vosotras obedezca fielmente a Dios y a Su Enviado y obre con rectitud, le daremos su recompensa dos veces: pues habremos preparado para ella una espléndida provisión [en la Otra Vida].[33:31]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

NA MIONGONI mwenu atakeye mt'ii Mwenyezi Mungu na Mtume wake, na akatenda mema, tutampa malipo yake mara mbili, na tutamwandalia riziki ya ukarimu.[33:31]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sizden kim, Allah'a ve Peygamberine itaat eder ve iyi işlerde bulunursa mükafatını iki kat veririz ve ona güzelim bir rızık da hazırlamışızdır.[33:31]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور تم میں سے جو کوئی اللہ کی اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گی اور نیک کام کرے گی ہم اسے اجر (بھی) دوہرا دیں گے اور اس کے لئے ہم نے بہترین روزی تیار کر رکھی ہے[31:33]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сизлардан ким Аллоҳга ва Унинг Расулига мудом итоатда бўлса ва яхши амал қилса, унинг ажрини икки марта берамиз ва унинг учун гўзал ризқни тайёрлаганмиз.[33:31]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)