جملة «يهدون» نعت لـ«أئمة»، وجملة «لمَّا صبروا» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، الجار «بآياتنا» متعلق بـ«يوقنون».
وجعلنا من بني إسرائيل هداة ودعاة إلى الخير، يأتمُّ بهم الناس، ويدعونهم إلى التوحيد وعبادة الله وحده وطاعته، وإنما نالوا هذه الدرجة العالية حين صبروا على أوامر الله، وترك زواجره، والدعوة إليه، وتحمُّل الأذى في سبيله، وكانوا بآيات الله وحججه يوقنون.
تفسير المیسر
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.[32:24]See Full Chapter
Saheeh International
WajaAAalna minhum aimmatan yahdoona biamrina lamma sabaroo wakanoo biayatina yooqinoona[32:24]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe prej tyre Ne bëmë prijës që me urdhërin Tonë udhëzojmë, pasi që ata (që i bëmë prijësa) ishin të durueshëm dhe ndaj argumenteve Tona ishin të bindur.[32:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nesbedd, segsen, iselmaden; nnehun s lameô nne£, mi ûebôen, u llan pputebbten $ef issekniyen nne£.[32:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা তাদের মধ্যে থেকে নেতা দাঁড় করিয়েছিলাম যাঁরা আমাদের নির্দেশের দ্বারা পথনির্দেশ দিতেন যতদিন তারা অধ্যবসায় করত, আর তারা আমাদের নির্দেশাবলী সন্বন্ধে দৃঢ়বিশ্বাস রাখত।[32:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Između njih smo Mi vođe određivali i oni su, odazivajući se zapovijedi Našoj, na Pravi put upućivali, jer su strpljivi bili i u dokaze Naše čvrsto vjerovali.[32:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我曾以他们中的一部分人为表率,当他们忍受艰难,确信我的迹象的时候,奉我的命令去引导众人。[32:24]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij wezen leeraren onder hen aan, die het volk op ons bevel zouden leiden, indien zij met geduld volhard en standvastig in onze teekenen geloofd zouden hebben.[32:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous avons désigné parmi eux des dirigeants qui guidaient (les gens) par Notre ordre aussi longtemps qu'ils enduraient et croyaient fermement en Nos versets.[32:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR machten von ihnen Imame, die nach Unserer Anweisung zur Rechtleitung aufriefen, als sie sich in Geduld übten. Und sie pflegten Gewißheit an Unseren Ayat zu haben.[32:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उन्ही (बनी इसराईल) में से हमने कुछ लोगों को चूंकि उन्होंने (मुसीबतों पर) सब्र किया था पेशवा बनाया जो हमारे हुक्म से (लोगो की) हिदायत करते थे और (इसके अलावा) हमारी आयतो का दिल से यक़ीन रखते थे[32:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E [finché] furono perseveranti e credettero con fermezza nei Nostri segni, scegliemmo tra loro dei capi che li dirigessero secondo il Nostro comando.[32:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは,かれらの間から,わが命令を下して(人びとを)導く導師をあげた。かれらはよく耐え忍びまたわれの印を堅く信じていた。[32:24]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그들 가운데 지도 자들을 두어 그분의 명령으로 그 들을 인도하도록 하였으니 그들이인내할 때라 그들이 또한 그분의 말씀을 믿을 때라[32:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami jadikan dari kalangan mereka beberapa pemimpin, yang membimbing kaum masing-masing kepada hukum ugama Kami, selama mereka bersikap sabar (dalam menjalankan tugas itu) serta mereka tetap yakin akan ayat-ayat keterangan Kami.[32:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و چون شكيبايى كردند و به آيات ما يقين داشتند، برخى از آنان را پيشوايانى قرار داديم كه به فرمان ما [مردم را] هدايت مىكردند.[24:32]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E designamos líderes dentre eles, os quais encaminham os demais segundo a Nossa ordem, porque perseveraram e sepersuadiram dos Nossos versículos.[32:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И сделали Мы из них [среди потомков Исраила] руководителей, которые ведут (людей) по Нашему повелению, (и этой степени они достигли) за то, что они были терпеливы (в исполнении повелений Аллаха, оставлении всего того, что Он запретил и призыве к этому) и убежденными в Наших знамениях.[32:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana ka yeelay qaarka mid ah imaamyo ku hanuuniya amarkanaga markay samreen, waxayna ahaayeen kuwa aayaadkanaga yaqiiniya.[32:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y [como] les asignamos jefes de entre ellos, que mientras se comportaron con paciencia y tuvieron una fe firme en Nuestros mensajes, guiaron [a su pueblo] conforme a Nuestro mandato --[así también, ha de ser con la escritura divina que te ha sido revelada a ti, Oh Muhámmad.][32:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukawafanya miongoni mwao waongozi wanao ongoa watu kwa amri yetu, walipo subiri na wakawa na yakini na Ishara zetu.[32:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve içlerinden, sabrettikleri takdirde onları, emrimizle doğru yola sevkedecek rehberler tayin etmiştik ve onlar, delillerimize adamakıllı inanmışlardı.[32:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جب ان لوگوں نے صبر کیا تو ہم نے ان میں سے ایسے پیشوا بنائے جو ہمارے حکم سے لوگوں کو ہدایت کرتے تھے، اور وه ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے[24:32]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва сабр қилган пайтларида улардан Бизнинг амримиз ила ҳидоятга бошлайдиган пешволар чиқардик. Улар Бизнинг оятларимизга аниқ ишонардилар.[32:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)