الآية 59 من سورة الروم

كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإعراب

الكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه أي: يطبع طبعًا مثل ذلك الطبع، وجملة «يطبع» مستأنفة.

التفسير

ومثل ذلك الختم يختم الله على قلوب الذين لا يعلمون حقيقة ما تأتيهم به -أيها الرسول- من عند الله من هذه العبر والآيات البينات.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.[30:59]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona[30:59]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në këtë mënyrë All-llahu vulos zemrat e atyre që nuk kuptojnë.[30:59]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akka i Iselle$ Öebbi ulawen n wid ur nessin.[30:59]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এইভাবে আল্লাহ্ একটি মোহর মেরে দেন তাদের হৃদয়ে যারা জানে না।[30:59]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Eto tako Allah pečati srca onih koji neće da znaju.[30:59]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主这样封闭无知识者的心。[30:59]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo heeft God de harten dichtgezegeld van hen die niet gelooven.[30:59]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est ainsi qu'Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas.[30:59]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solcherart versiegelt ALLAH die Herzen derjenigen, die nicht wissen.[30:59]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो भी यक़ीनन कुफ्फ़ार यही बोल उठेंगे कि तुम लोग निरे दग़ाबाज़ हो जो लोग समझ (और इल्म) नहीं रखते उनके दिलों पर नज़र करके ख़ुदा यू तसदीक़ करता है (कि ये ईमान न लाएँगें)[30:59]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Così Allah sigilla i cuori di coloro che nulla conoscono.[30:59]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このようにアッラーは,理解しない者の心を封じられる。[30:59]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이렇게 하여 하나님은 이해 하지 못하는 자들의 마음을 봉하 였노라[30:59]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Demikianlah Allah meteraikan hati orang-orang yang tidak mahu menerima jalan mengetahui (kebenaran).[30:59]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين گونه، خدا بر دلهاى كسانى كه نمى‌دانند مُهر مى‌نهد.[59:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Assim Deus sigila os corações dos insipientes.[30:59]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Так запечатывает Аллах сердца тех, которые не знают (о том, что те знамения и наставления, с которыми ты пришел к ним от Аллаха, являются истиной)![30:59]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

saasaa Eebe u daboolaa Quluubta kuwaan wax ogayn (wax anfaca).[30:59]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Así sella Dios los corazones de los que no [quieren] conocer [la verdad].[30:59]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hivi ndivyo Mwenyezi Mungu anavyo piga muhuri kwenye nyoyo za wasio jua.[30:59]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İşte, Allah, bilmeyenlerin gönüllerini, bu çeşit mühürler.[30:59]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اللہ تعالیٰ ان لوگوں کے دلوں پر جو سمجھ نہیں رکھتے یوں ہی مہر کر دیتا ہے[59:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ билмайдиганларнинг қалбларини ана шундай қилиб муҳрлар.[30:59]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)