الآية 45 من سورة الروم

لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ

رواية ورش
الإعراب

المصدر المجرور «ليجزي» متعلق بـ«يَمْهَدُونَ»، وجملة «إنه لا يحب» مستأنفة.

التفسير

ليجزي الله الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الصالحات من فضله وإحسانه. إنه لا يحب الكافرين لسخطه وغضبه عليهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.[30:45]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati min fadlihi innahu la yuhibbu alkafireena[30:45]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

QË t’i shpërblejë Ai (All-llahu) nga të mirat e veta, ata që besuan dhe bënë vepra të mira, vërtet, Ai nuk i do jobesimtarët.[30:45]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Iwakken ad Ikafi, s lfevl iS, wid iumnen u xeddmen ayen ilhan. Neppa, s tidep, ur Iêemmel ara ijehliyen.[30:45]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যেন তিনি তাঁর করুণাভান্ডার থেকে পুরস্কৃত করতে পারেন তাদের যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে। তিনি অবিশ্বাসীদের নিশ্চয়ই ভালবাসেন না।[30:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

da On iz obilja Svoga nagradi one koji su vjerovali i dobra djela činili; a On, zaista, ne voli nevjernike.[30:45]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以便真主用他的恩典去报酬信道而且行善者。真主确是不喜爱不信道者的。[30:45]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat hij van zijne overvloedige milddadigheid degenen mogen beloonen, die geloofd en rechtvaardig gehandeld zullen hebben; want hij bemint de ongeloovigen niet.[30:45]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

afin qu'[Allah] récompense par Sa grâce ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres. En vérité, Il n'aime pas les infidèles.[30:45]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER wird denjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, doch von Seiner Gunst vergelten. Gewiß, ER liebt nicht die Kafir.[30:45]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि जो लोग ईमान लाए और अच्छे अच्छे काम किए उनको ख़ुदा अपने फज़ल व (करम) से अच्छी जज़ा अता करेगा वह यक़ीनन कुफ्फ़ार से उलफ़त नहीं रखता[30:45]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Così Allah ricompenserà con la Sua grazia coloro che hanno creduto e compiuto il bene. In verità Egli non ama i miscredenti.[30:45]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

信仰して善行に動しむ者には,かれは恩恵により報われる。本当にかれは,不信心者を御好みになられない。[30:45]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 하나님을 믿고 선을 행하는 자들에 대한 그분의 풍성 한 은혜의 보상이라 그분은 불신 자들을 사랑하지 아니 하시니라[30:45]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kerana Allah akan membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh dari limpah kurniaNya. Sesungguhnya Ia tidak suka kepada orang-orang yang kufur ingkar.[30:45]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا [خدا] كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، به فضل خويش پاداش دهد، كه او كافران را دوست نمى‌دارد.[45:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

A fim de que ele recompense, com a Sua graça os fiéis, que praticam o bem; sabei que Ele não aprecia os incrédulos.[30:45]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, нежели они совершили]. Поистине, Он не любит неверующих![30:45]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

si Eebe u abaalmariyo kuwa rumeeyey xaqa oo camal wanaagsan falay fadligiisa, Eebana ma jeela Gaalo.[30:45]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

para que Él recompense, de Su favor, a los que han llegado a creer y han hecho buenas obras.Ciertamente, él no ama a los que se niegan a reconocer la verdad --[30:45]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ili awalipe walio amini na wakatenda mema kutokana na fadhila yake. Hakika Yeye hawapendi makafiri.[30:45]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu da, inanan ve iyi işlerde bulunanları, lutfundan mükafatlandırmak içindir, şüphe yok ki o, kafirleri sevmez.[30:45]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تاکہ اللہ تعالیٰ انہیں اپنے فضل سے جزا دے جو ایمان ﻻئے اور نیک اعمال کیے وه کافروں کو دوست نہیں رکھتا ہے[45:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларни Ўз фазли ила мукофотлаши учундир. Албатта, У кофирларни севмас. (Банда ҳар қанча яхши амал қилган чоғида ҳам, Аллоҳнинг шукрини жойига келтира олмайди ва жаннатга ҳақдор бўла билмайди. Унга бу мақомни Аллоҳ таоло Ўз фазли-марҳамати ила ато қилади. Чунки у мўмин бўлиб яхши амаллар этган бандаларни севади.)[30:45]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)