الآية 43 من سورة الروم

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍۢ يَصَّدَّعُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فأقم» مستأنفة، والمصدر «أن يأتي» مضاف إليه، والجار «من الله» متعلق بـ«يأتي»، ولا يتعلق بـ«مردّ»؛ لأنه كان ينبغي أن ينوَّن، فيصير شبيها بالمضاف، وجملة «لا مردَّ له» نعت لـ«يوم»، وجملة «يصَّدَّعون» مستأنفة.

التفسير

فوجِّه وجهك -أيها الرسول- نحو الدين المستقيم، وهو الإسلام، منفذًا أوامره مجتنبًا نواهيه، واستمسك به من قبل مجيء يوم القيامة، فإذا جاء ذلك اليوم الذي لا يقدر أحد على ردِّه تفرقت الخلائق أشتاتًا متفاوتين؛ ليُروا أعمالهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So direct your face toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided.[30:43]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faaqim wajhaka lilddeeni alqayyimi min qabli an yatiya yawmun la maradda lahu mina Allahi yawmaithin yassaddaAAoona[30:43]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ti përmbaju fuqimisht fesë së drejtë, para se të vijë dita që nuk ka kthim, pse prej All-llahut është caktuar, atë ditë ata (njerëzit) ndahen.[30:43]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Err udem ik ar ddin amxallef, uqbel a d ias s$uô Öebbi, ass ur nepwexxiô. Assen, ad pwaferzen.[30:43]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অতএব তোমার মুখ সুপ্রতিষ্ঠিত রাখ শাশ্বত ধর্মের প্রতি, সেইদিন আসার আগে -- আল্লাহ্‌র কাছ থেকে যার কোনো প্রতিরোধ নেই, সেইদিন তারা বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে।[30:43]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zato ti upravi lice svoje prema pravoj vjeri, prije nego što Allahovom voljom nastupi Dan koji niko neće moći odbiti. Toga dana On će ih razdvojiti:[30:43]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在不可抗拒的日子从真主来临以前,你应当趋向正教,在那日,他们将彼此分离。[30:43]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wend dus uw aangezicht naar den rechten godsdienst, alvorens de dag kome, dien niemand van God kan verwijderen. Op dien dag zullen zij in twee groepen worden gescheiden.[30:43]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dirige tout ton être vers la religion de droiture, avant que ne vienne d'Allah un jour qu'on ne peut repousser. Ce jour-là [les gens] seront divisés:[30:43]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So richte dich nach dem äußerst geradlinigen Din, bevor ein Tag von ALLAH kommt, der nicht abzuwehren ist. An diesem Tag werden sie auseinandergehen.[30:43]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम उस दिन के आने से पहले जो खुदा की तरफ से आकर रहेगा (और) कोई उसे रोक नहीं सकता अपना रुख़ मज़बूत (और सीधे दीन की तरफ किए रहो उस दिन लोग (परेशान होकर) अलग अलग हो जाएँगें[30:43]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Rivolgi il tuo volto alla vera religione, prima che da Allah venga un Giorno che non sarà possibile respingere. In quel Giorno saranno separati:[30:43]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでアッラーから避け得ない日が来る前に,あなたの顔を正しい教えにしっかり向けなさい。その日かれらは(2群に)分けられよう。[30:43]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님으로부터 피할 수 없 는 그날이 도래하기 전에 그대의 얼굴을 올바른 종교로 향하라 그 날이 오면 사람들은 두 무리로 나누어 지노라[30:43]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Jika demikian keadaannya) maka hadapkanlah dirimu (wahai Muhammad) ke arah ugama yang betul, sebelum datangnya dari Allah: hari yang tak dapat ditolak; pada hari itu manusia akan berpecah (kepada dua golongan).[30:43]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس به سوى اين دين پايدار روى بياور، پيش از آنكه روزى از جانب خدا فرا رسد كه برگشت‌ناپذير باشد، و در آن روز [مردم‌] دسته دسته مى‌شوند.[43:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Fixa, pois, o teu rosto na verdadeira religião, antes que chegue o dia inevitável de Deus; nesse dia (os humanos) sedividirão (em duas partes).[30:43]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Обрати же свой лик (только) к Правильной Вере [придерживайся только ее], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить]. В тот день они разделятся (на две группы):[30:43]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ee Wajigaaga Diinta toosani (Islaamka) u jeedi, maalin aan la eelin karin ka hor, Eebe xaggiisana ka iman, Maalintaas Dadku way kala tagi.[30:43]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Dirige, pues, tu rostro con firmeza hacia la fe verdadera y perenne, antes de que llegue de Dios un Día [de ajuste de cuentas --un Día] inevitable.Ese Día serán todos separados:[30:43]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi uelekeze uso wako kwenye Dini Iliyo Nyooka kabla ya kufika Siku hiyo isiyo zuilika, inayo toka kwa Mwenyezi Mungu. Siku hiyo watu watatengana.[30:43]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Reddine imkan bulunmıyan o gün, Allah tarafından gelmezden önce yüzünü tam doğru olan dine çevir, o gün onlar, bölükbölük olacaklardır.[30:43]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس آپ اپنا رخ اس سچے اور سیدھے دین کی طرف ہی رکھیں قبل اس کے کہ وه دن آجائے جس کا ٹل جانا اللہ تعالیٰ کی طرف سے ہے ہی نہیں، اس دن سب متفرق ہو جائیں گے[43:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Аллоҳ томонидан рад қилинмайдиган кун келмасдан аввал тўғри динга юз тут. Ўша кунда (одамлар) бўлак-бзлак бўлурлар.[30:43]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)