الآية 17 من سورة الروم

فَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ

رواية ورش
الإعراب

الفاء في «فسبحان» مستأنفة، و«حين» ظرف متعلق بعامل سبحان المقدر بـ نسبِّح، و«تمسون» فعل مضارع تام، وجملة «تمسون» مضاف إليه.

التفسير

فيا أيها المؤمنون سبِّحوا الله ونزِّهوه عن الشريك والصاحبة والولد، وَصِفوه بصفات الكمال بألسنتكم، وحقِّقوا ذلك بجوارحكم كلها حين تمسون، وحين تصبحون، ووقت العشي، ووقت الظهيرة. وله -سبحانه- الحمد والثناء في السموات والأرض وفي الليل والنهار.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.[30:17]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fasubhana Allahi heena tumsoona waheena tusbihoona[30:17]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë, All-llahun lartësonie kur të vijë mbrëmja dhe kur të agojë mëngjesi.[30:17]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Gedha s Öebbi, tameddit nnwen, taûebêit nnwen![30:17]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সেজন্য আল্লাহ্‌র মহিমা ঘোষিত হোক যখন তোমরা বিকেল প্রাপ্ত হও এবং যখন তোমরা ভোরে পৌঁছাও।[30:17]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Pa, hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete –[30:17]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故你们在晚夕和早晨,应当赞颂真主超绝万物。[30:17]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Verheerlijkt dus God als de avond u overvalt, en als gij des ochtends opstaat.[30:17]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Glorifiez Allah donc, soir et matin![30:17]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also subhanallah, wenn ihr in die Abendzeit und in die Morgenzeit hineingeht.[30:17]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जिस वक्त तुम लोगों की शाम हो और जिस वक्त तुम्हारी सुबह हो ख़ुदा की पाकीज़गी ज़ाहिर करो[30:17]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Rendete gloria ad Allah, alla sera e al mattino.[30:17]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで,夕暮にまた暁に,アッラーを讃えなさい。[30:17]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 저녁이 되고 아침 이 오면 하나님을 찬양하라[30:17]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah kamu mengetahui yang demikian) maka bertasbihlah kepada Allah semasa kamu berada pada waktu malam dan semasa kamu berada pada waktu subuh.[30:17]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس خدا را تسبيح گوييد آنگاه كه به عصر درمى‌آييد و آنگاه كه به بامداد درمى‌شويد.[17:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Glorificai, pois, Deus, quando anoitece e quando amanhece![30:17]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Так (восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!» (осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного) [совершайте молитву], когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро [на рассвете]![30:17]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebaa nasahan (Ceeb ka fog) markaad galabaysanaysaan iyo markaad waabariisanaysaan.[30:17]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

PROCLAMAD, pues, la infinita gloria de Dios cuando entráis en el anochecer, y cuando entráis en el amanecer;[30:17]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi Subhanallah! Mtakaseni Mwenyezi Mungu jioni na asubuhi,[30:17]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık tenzih edin Allah'ı akşama girince ve sabaha erince.[30:17]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس اللہ تعالیٰ کی تسبیح پڑھا کرو جب کہ تم شام کرو اور جب صبح کرو[17:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, тунга киришингизда ҳам, тонгга киришингизда ҳам Аллоҳни поклаб ёд этинг. (Бундан мурод, шом ва хуфтон намозларини ўқиб, Аллоҳни поклаб ёд этинглар, тонгга киришда тасбиҳ айтишдан мурод бомдод намозини ўқишдир.)[30:17]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)