الآية 95 من سورة البقرة

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «والله عليم بالظالمين» مستأنفة.

التفسير

ولن يفعلوا ذلك أبدًا؛ لما يعرفونه من صدق النبي محمد صلى الله عليه وسلم ومن كذبهم وافترائهم، وبسبب ما ارتكبوه من الكفر والعصيان، المؤَدِّيَيْن إلى حرمانهم من الجنة ودخول النار. والله تعالى عليم بالظالمين من عباده، وسيجازيهم على ذلك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.[2:95]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walan yatamannawhu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena[2:95]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E për shkak të veprave të tyre (mëkateve), ata kurr nuk e dëshirojnë atë. All-llahu di për zullumqarët.[2:95]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D awez$i, ur p pmennin, ilmend n wayen xedmen ifassen nnsen. Öebbi Issen imednas.[2:95]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

কিন্তু তারা কখনো তা চাইবে না তাদের দুই হাত যা পাঠিয়েছে। আর আল্লাহ্ অন্যায়কারীদের সম্পর্কে সর্বজ্ঞাতা।[2:95]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A neće je nikada zaželjeti zbog onoga što čine! – A Allah dobro zna nevjernike.[2:95]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们因为曾经犯罪,所以绝不希望早死。真主对於不义的人,是全知的。[2:95]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar nimmer wenscht gij dien, om het werk uwer handen, dewijl God de booswichten kent.[2:95]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Or, ils ne la souhaiteront jamais, sachant tout le mal qu'ils ont perpétré de leurs mains. Et Allah connait bien les injustes.[2:95]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Doch sie werden sich ihn niemals wünschen wegen dem, was sie bereits angerichtet haben. Und ALLAH ist allwissend über die Unrecht-Begehenden.[2:95]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ताकि जल्दी बेहिश्त में जाओ) लेकिन वह उन आमाले बद की वजह से जिनको उनके हाथों ने पहले से आगे भेजा है हरगिज़ मौत की आरज़ू न करेंगे और खुदा ज़ालिमों से खूब वाक़िफ है[2:95]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Essi non lo faranno mai, per ciò che le loro mani hanno commesso. Allah conosce bene i prevaricatori.[2:95]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される。[2:95]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들은 전에 그들의 손으로 저지른 죄의 대가로 결코 죽음을 택하지 않을 것이라 실로 하나님은 우매한 자들의 모든 것 을 알고 계시노라[2:95]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sudah tentu mereka tidak akan mencita-citakan mati itu selama-lamanya, dengan sebab dosa-dosa yang telah mereka lakukan; dan Allah sentiasa mengetahui akan orang-orang yang zalim itu.[2:95]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ولى به سبب كارهايى كه از پيش كرده‌اند، هرگز آن را آرزو نخواهند كرد. و خدا به [حال‌] ستمگران داناست.[95:2]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porém, jamais a desejariam, por causa do que cometeram as suas mãos; e Deu bem conhece os iníquos.[2:95]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Но никогда они [иудеи] не пожелают ее [смерти] из-за того, что (они боятся наказания Аллаха за то, что) уготовили их руки [за свое неверие]. И Аллах знает несправедливых![2:95]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

man jeelaanayaan (Geerida) waligood, waxat hormardadeen Gacmahoodu darteed, Eebana waa ogyahay daalimiinta.[2:95]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero no la ansiarán, por [que son conscientes de] lo que sus manos han adelantado en este mundo: y Dios conoce bien a los malhechores.[2:95]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hawatayatamani kamwe kwa sababu ya yale yaliyo tangulizwa na mikono yao; na Mwenyezi Mungu ni mwenye kuwajua vyema wanao dhulumu.[2:95]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat elleriyle kazandıkları suçlardan dolayı hiçbir zaman dilemezler. Allah, zalimleri iyice bilir.[2:95]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

لیکن اپنی کرتوتوں کو دیکھتے ہوئے کبھی بھی موت نہیں مانگیں گے اللہ تعالیٰ ﻇالموں کو خوب جانتا ہے[95:2]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар қўллари тақдим қилган нарсалар сабабидан, уни абадий, ҳеч-ҳеч орзу қилмаслар ва Аллоҳ зулм қилувчиларни билувчи зотдир. (Оятдаги «қўллари тақдим қилган нарсалар» жумласи, «гуноҳлар» маъносида келгандир. Араб тилида бирор нарсанинг аҳамиятини бўрттириб кўрсатилмоқчи бўлинса, ушбу услуб ишлатилади. Демак, яҳудийлар ўлимни орзу қила олмайдилар. Чунки улар ўзларининг гуноҳларини яхши биладилар. Ушбу гуноҳлар билан ҳеч-ҳеч жаннатга кириб бўлмайди. Ўлсалар, беш кунлик дунёнинг матосидан ажралиб қолишларидан қўрқиб, бу дунё ҳаётига маҳкам ёпишиб оладилар.)[2:95]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)