And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe. [29:51] See full chapter
Saheeh International
Awalam yakfihim anna anzalna AAalayka alkitaba yutla AAalayhim inna fee thalika larahmatan wathikra liqawmin yuminoona [29:51] See full chapter
English Transliteration
Po a nuk u mjafoti atyre që Ne ta shpallëm librin, icili u lexohet atyre, e s’ka dyshim se kjo është dhuratë e përkujtim për njerëz që duan të besojnë”. [29:51] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$, ur steqnaâen ara s trusi $uôek, s$uône£, n Tezmamt, malen asen p. Deg waya, s tidep, aêunu, akked usmekti i ugdud iumnen. [29:51] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
আচ্ছা, এটি কি তবে তাদের জন্য যথেষ্ট নয় যে আমরাই তো তোমার কাছে গ্রন্থখানা পাঠিয়েছি যা তাদের কাছে পাঠ করা হচ্ছে? নিঃসন্দেহ এতে রয়েছে করুণা ও স্মরণীয় বার্তা সেই লোকদের জন্য যারা ঈমান এনেছে। [29:51] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A zar im nije dosta to što Mi tebi objavljujemo Knjigu koja im se kazuje; u njoj je, doista, blagodat i pouka narodu koji vjeruje. [29:51] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
我降示你這部經典,可以對他們常常宣讀,難道還不能使他們滿意嗎?在這經典裡對於信道的人確有恩惠和記念。 [29:51] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Is het niet toereikend voor hen, dat wij u het boek van den Koran hebben nedergezonden om hun voorgelezen te worden? Waarlijk, hierin is eene genade en eene vermaning voor hen die gelooven. [29:51] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne leur suffit-il donc point que Nous ayons fait descendre sur toi le Livre et qu'il leur soit récité? Il y a assurément là une miséricorde et un rappel pour des gens qui croient. [29:51] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
War es ihnen denn nicht genug, daßWIR dir die Schrift hinabsandten, die ihnen vorgetragen wird?! Gewiß, darin ist doch Gnade und Ermahnung für Leute, die den Iman verinnerlichen. [29:51] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उनके लिए ये काफी नहीं कि हमने तुम पर क़ुरान नाज़िल किया जो उनके सामने पढ़ा जाता है इसमें शक नहीं कि ईमानदार लोगों के लिए इसमें (ख़ुदा की बड़ी) मेहरबानी और (अच्छी ख़ासी) नसीहत है [29:51] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non basta loro che ti abbiamo rivelato il Libro che recitano? Questa è davvero una misericordia e un Monito per coloro che credono! [29:51] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われがあなたに啓典を下し,あなたはかれらに読誦する。かれらにはそれで十分ではないか。本当にその中には,信仰する者への慈悲と訓戒がある。 [29:51] 全文を表示
Anonymous
하나님이 그대에게 계시하여 그들에게 낭송된 그 성서가 그들 에게 예증으로 충분하지 않단 말 이뇨 실로 그 안에는 믿는 사람들 을 위한 은혜와 교훈이 있노라 [29:51] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
(Patutkah mereka meminta mukjizat-mukjizat yang lain?) tidakkah cukup bagi mereka bahawa Kami telah menurunkan kepadamu Al-Quran yang dibacakan kepada mereka? Sesungguhnya Al-Quran yang diturunkan itu mengandungi rahmat dan peringatan bagi orang-orang yang beriman. [29:51] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا براى ايشان بس نيست كه اين كتاب را كه بر آنان خوانده مىشود بر تو فرو فرستاديم؟ در حقيقت، در اين [كار] براى مردمى كه ايمان دارند، رحمت و يادآورى است. [51:29] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não lhes basta, acaso, que te tenhamos revelado o Livro, que lhes é recitado? Em verdade, nisto há mercês e mensagempara os fiéis. [29:51] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве им [этим многобожникам] не достаточно того, что Мы ниспослали тебе (о, Пророк) Писание [Коран], которое читается им (чтобы признать твою правдивость)? Поистине, в этом [в ниспослании Корана] – однозначно, милость и напоминание для людей, которые веруют (и исполняют Слово Аллаха)! [29:51] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
miyuusanse ku fileyn inaan kugu soo dajinay Kitaabka (Quraanka) oo lagu akhriyo korkaaga, arrintaasna naxariis iyo waano yaa ugu sugan qoomkii rumeyn (xaqa). [29:51] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Cómo! --¿no les basta con que hayamos hecho descender sobre ti esta escritura divina, para que les sea transmitida [por ti]? Pues, ciertamente, en ella hay [una manifestación de Nuestra] misericordia, y un recordatorio para una gente dispuesta a creer. [29:51] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Je! Kwani hayakuwatosha ya kwamba tumekuteremshia Kitabu hiki wanacho somewa? Hakika katika hayo zipo rehema na mawaidha kwa watu wanao amini. [29:51] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara yetmez mi ki şüphe yok, sana kitap indirdik, onlara okunup durmada; şüphe yok ki bu kitapta elbette inanan topluluğa hem rahmet var, hem öğüt. [29:51] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا انہیں یہ کافی نہیں؟ کہ ہم نے آپ پر کتاب نازل فرما دی جو ان پر پڑھی جا رہی ہے، اس میں رحمت (بھی) ہے اور نصیحت (بھی) ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان والے ہیں [51:29] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга Бизнинг сенга ўзлари учун тиловат қилинаётган ушбу китобни нозил этганимиз кифоя қилмайдими?! Албатта, бунда иймон келтирадиган қавмлар учун раҳмат ва эслатма бордир. [29:51] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أولم يكفهم» مستأنفة، والمصدر المؤول «أنَّا أنـزلنا» فاعل «يكفي»، وجملة «يتلى» في محل نصب حال من «الكتاب»، الجار «لقوم» متعلق بنعت لـ«ذكرى»، وجملة «يؤمنون» نعت لـ«قوم».
أولم يكف هؤلاء المشركين في علمهم بصدقك -أيها الرسول- أنَّا أنزلنا عليك القرآن يتلى عليهم؟ إن في هذا القرآن لَرحمة للمؤمنين في الدنيا والآخرة، وذكرى يتذكرون بما فيه من عبرة وعظة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex