جملة «يعذب» خبر ثان لـ«إِنَّ» المتقدمة، وجملة «تُقلبون» معطوفة على جملة «يُعذب».
يعذب مَن يشاء مِن خلقه على ما أسلف مِن جرمه في أيام حياته، ويرحم مَن يشاء منهم ممن تاب وآمن وعمل صالحًا، وإليه ترجعون، فيجازيكم بما عملتم.
تفسير المیسر
He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.[29:21]See Full Chapter
Saheeh International
YuAAaththibu man yashao wayarhamu man yashao wailayhi tuqlaboona[29:21]See Full Chapter
English Transliteration
Ai ndëshkon atë që do dhe mshiron kë të dojë dhe te Ai do të silleni.[29:21]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ikkat win i S ihwan; Ipêunu $ef win i S ihwan. £ureS jebbu nnwen.[29:21]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি শাস্তি দেন যাকে তিনি ইচ্ছা করেন এবং করুণা করেন যাকে তিনি ইচ্ছা করেন, আর তাঁর দিকেই তো তোমাদের ফেরানো হবে।[29:21]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On kažnjava onoga koga On hoće i milost ukazuje onome kome On hoće, i Njemu ćete se vratiti.[29:21]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他惩罚他所意欲者,怜恤他所意欲者,你们只被召归于他。[29:21]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij zal straffen naar zijn welbehagen, en hij zal genade hen voor dengeen die hem behaagt. Op den dag des oordeels zult gij voor hem worden gebracht.[29:21]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il châtie qui Il veut et fait miséricorde à qui Il veut; et c'est vers Lui que vous serez ramenés.[29:21]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER peinigt, wen ER will, und ER erweist Gnade, wem ER will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.[29:21]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिस पर चाहे अज़ाब करे और जिस पर चाहे रहम करे और तुम लोग (सब के सब) उसी की तरफ लौटाए जाओगे[29:21]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Castiga chi vuole e usa misericordia a chi vuole. A Lui sarete ricondotti.[29:21]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは御望みの者を罰し,御望みの者に慈悲を垂れられる。あなたがたはかれの御許に返されるのである。[29:21]全章を参照してください
Anonymous
그분이 원하시는 자에게 벌 을 주시고 그분이 원하시는 자에 게 은혜를 베푸시니 너희는 그분 에게로 귀의하노라[29:21]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Ia menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang ingkar), dan Ia juga yang memberi rahmat kepada sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang beriman); dan kepadaNyalah kamu semua akan dikembalikan (untuk menerima balasan).[29:21]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
هر كه را بخواهد عذاب و هر كه را بخواهد رحمت مىكند و به سوى او بازگردانيده مى شويد.[21:29]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ele castiga quem deseja e Se apiada de quem Lhe apraz, e a Ele retornareis.[29:21]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Он наказывает (за грехи), кого желает, и милует, кого желает [тех, которые обращаются к Нему с покаянием и праведными деяниями], и к Нему вы будете возвращены (и воздаст Он вам за ваши деяния).[29:21]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
wuxuu cadaabaa cidduu doono wuxuuna u naxariistaa cidduu doono xaggiisaana laydiin celin.[29:21]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
"Castiga a quien Él quiere, y concede Su misericordia a quien Él quiere; y a Él se os hará retornar:[29:21]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Humuadhibu amtakaye, na humrehemu amtakaye. Na kwake Yeye mtapelekwa.[29:21]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Dilediğini azaplandırır ve dilediğine acır ve siz, döndürülüp onun tapısına götürüleceksiniz.[29:21]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جسے چاہے عذاب کرے جس پر چاہے رحم کرے، سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے[21:29]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Кимни хоҳласа, азоблайдир, кимни хоҳласа, раҳм қиладир. Унгагина қайтарилурсизлар.[29:21]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)