الآية 76 من سورة الفرقان

خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا

رواية ورش
الإعراب

«خالدين» حال من نائب الفاعل في «يُجْزَوْنَ»، الجار «فيها» متعلق بـ«خالدين»، «مستقرًا» تمييز، والمخصوص بالمدح محذوف أي: الغرفة، وجملة «حَسُنت» حال من «الْغُرْفَةَ».

التفسير

أولئك الذين اتصفوا بالصفات السابقة من عباد الرحمن، يثابون أعلى منازل الجنة؛ برحمة الله وبسبب صبرهم على الطاعات، وسَيُلَقَّوْن في الجنة التحية والتسليم من الملائكة، والحياة الطيبة والسلامة مِنَ الآفات، خالدين فيها أبدًا مِن غير موت، حَسُنَتْ مستقرًا يَقِرُّون فيه ومقامًا يقيمون به، لا يبغون عنها تحولا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.[25:76]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman[25:76]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty janë përgjithmonë, e sa vendqëndrim dhe vendbanim i mirë është ai.[25:76]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Dinna, ad wekkôen, d amkan amxalef i tnezdu$t d i$imi.[25:76]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সেখানে তারা স্থায়ীভাবে থাকবে, -- বিশ্রামস্থল ও বাসস্থান হিসাবে কত সুন্দর![25:76]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

u njima će vječno ostati, a kako su one divno prebivalište i boravište![25:76]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们将永居其中。乐园是优美的住处和居所。[25:76]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Eeuwig zullen zij daarin verblijven. Het zal een uitmuntend verblijf, en eene heerlijke rustplaats wezen.[25:76]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour![25:76]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Darin bleiben sie ewig. Es ist schön als Niederlassung und Aufenthaltsort.[25:76]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग उसी में हमेशा रहेंगें और वह रहने और ठहरने की अच्छी जगह है[25:76]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

per rimanervi in perpetuo. Quale splendido rifugio e soggiorno![25:76]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこに永遠に住むのである。何とよい住まい,何とよい休み所であることよ。[25:76]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그곳에서 영생하리라 얼마나행복한 거주지이뇨[25:76]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka kekal di dalam Syurga itu; amatlah eloknya Syurga menjadi tempat penetapan dan tempat tinggal.[25:76]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آنجا، جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و مقامى![76:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E onde permanecerão eternamente. Que magnífica estancia e o lugar de repouso![25:76]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

вечно пребывая там. Как прекрасно это как местопребывание и обитель![25:76]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wayna ku waari Dhexdeeda waxaana u Wanaagsan Janada ku Sugnaan iyo Nagaadiba.[25:76]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y allí permanecerán: ¡qué excelente morada y [qué elevada] posición![25:76]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wadumu humo - kituo na makao mazuri kabisa.[25:76]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada ebedi kalırlar; orası, karar edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt.[25:76]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اس میں یہ ہمیشہ رہیں گے، وه بہت ہی اچھی جگہ اور عمده مقام ہے[76:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар ўшанда абадий қолурлар. У қандай ҳам гўзал қароргоҳ ва манзилдир.[25:76]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)