الآية 41 من سورة الفرقان

وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، «إنْ» نافية، «هزوًا» مفعول ثان، و«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بجملة «قالوا» المضمرة، و«رسولا» حال من الضمير العائد المقدر أي: بعثه رسولا وجملة «إنْ يتخذونك» معترضة، وجملة «قالوا» المضمرة جواب الشرط، وجملة «أهذا الذي» مقول القول للمضمر «قالوا».

التفسير

وإذا رآك هؤلاء المكذبون - أيها الرسول - استهزؤوا بك قائلين: أهذا الذي يزعم أن الله بعثه رسولا إلينا؟ إنه قارب أن يصرفنا عن عبادة أصنامنا بقوة حجته وبيانه، لولا أن ثَبَتْنا على عبادتها، وسوف يعلمون حين يرون ما يستحقون من العذاب: مَن أضل دينًا أهم أم محمد؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?[25:41]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahu rasoolan[25:41]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur të shohin ty, nuk të çmojnë ndryshe, por vetëm në talje e thonë: “A ky është ai që All-llahu e dërgoi pejgamber?”[25:41]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mi k walan, ppemsexxiôen kan fellak: "day d wagi id Iuzen Öebbi, d Amazan?[25:41]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তারা যখন তোমাকে দেখে তখন তারা তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রপের পাত্র ছাড়া অন্যভাবে গ্রহণ করে না। ''এ-ই কি সে যাকে আল্লাহ্ রসূল বানিয়েছেন?[25:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Kad te vide, rugaju ti se: "Je li ovo onaj kojeg je Allah kao poslanika poslao?[25:41]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当他们见你的时候,只把你当作笑柄, (他们说):这就是真主派来当使者的吗?[25:41]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als zij u zien, zullen zij u slechts met spot ontvangen, zeggende: Is hij dat, dien God als zijn gezant heeft gezonden?[25:41]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand ils te voient, ils ne te prennent qu'en raillerie: «Est-ce là celui qu'Allah a envoyé comme Messager?[25:41]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn sie dich sehen, nehmen sie dich zu nichts außer zum Spott: "Ist dieser derjenige, den ALLAH als Gesandten entsandte?[25:41]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) ये लोग तुम्हें जब देखते हैं तो तुम से मसख़रा पन ही करने लगते हैं कि क्या यही वह (हज़रत) हैं जिन्हें अल्लाह ने रसूल बनाकर भेजा है (माज़ अल्लाह)[25:41]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quando ti vedono non fanno altro che schernirti: “È costui, che Allah ha mandato come messaggero?[25:41]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらがあなたを見る時,只冷笑の的にするだけである。(そして言う。)「アッラーが,使徒として遣わされたのは,この者であるのか。[25:41]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 그대를 볼 때면 그들은 그대를 조롱거리로 여기며 이 사람이 바로 하나님이 보낸 선지 자이뇨[25:41]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila mereka melihatmu (wahai Muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "Inikah orangnya yang diutus oleh Allah sebagai RasulNya?[25:41]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون تو را ببينند، جز به ريشخندت نگيرند، [كه:] «آيا اين همان كسى است كه خدا او را به رسالت فرستاده است؟[41:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E quando te vêem, escarnecem-te, dizendo: É este Deus que enviou por Mensageiro?[25:41]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А когда они [многобожники] видят тебя (о, Пророк), они принимают тебя лишь насмехаясь: «Неужели ж это тот, кого Аллах отправил (к нам) посланником?[25:41]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Hadday ku Arkaan Gaaladu waxay kaa yeeshaan Jees Jees, iyagoo (Dhihi) ma kanaa kan Eebe Soo Bixiyey Isagoo Rasuul ah.[25:41]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Por eso, siempre que reparan en ti, [Oh Muhámmad,] es sólo para hacerte blanco de sus burlas, [diciendo:] "¿Es éste al que Dios ha mandado como enviado?[25:41]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanapo kuona hawakuchukulii ila ni mzaha tu, na (wanasema): Ati ndiye huyu Mwenyezi Mungu aliye mtuma kuwa Mtume?[25:41]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Seni, gördükleri zaman da Allah bunu mu peygamber olarak gönderdi diye alaya alıyorlar.[25:41]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور تمہیں جب کبھی دیکھتے ہیں تو تم سے مسخرا پن کرنے لگتے ہیں۔ کہ کیا یہی وه شخص ہیں جنہیں اللہ تعالیٰ نے رسول بنا کر بھیجا ہے[41:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар сени кўрган вақтларида: «Аллоҳ Пайғамбар қилиб юборган шуми?![25:41]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)