جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، و«مذعنين» حال من الواو.
وإن يكن الحق في جانبهم فإنهم يأتون إلى النبي عليه الصلاة والسلام طائعين منقادين لحكمه؛ لعلمهم أنه يقضي بالحق.
تفسير المیسر
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.[24:49]See Full Chapter
Saheeh International
Wain yakun lahumu alhaqqu yatoo ilayhi muthAAineena[24:49]See Full Chapter
English Transliteration
Po nëse është që e drejta u takon atyre (në atë gjykim), ata i shkojnë atij të bindur e me respekt.[24:49]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma sâan lêeqq, a d asen $uôes, d imvuâen.[24:49]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যদি ন্যায়পরায়ণতা তাদের সপক্ষে হয় তবে তারা তাঁর কাছে আসে ঘাড় নুইয়ে।[24:49]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
samo ako znaju da je pravda na njihovoj strani, dolaze mu poslušno.[24:49]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
如果他们有理,他们就贴服地忙来见他。[24:49]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar indien het recht aan hunne zijde ware, zouden zij gekomen zijn en zich aan hem hebben onderworpen.[24:49]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Mais s'ils ont le droit en leur faveur, ils viennent à lui, soumis.[24:49]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und wenn sie das Recht auf ihrer Seite haben, kommen sie zu ihm sich fügend.[24:49]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (असल ये है कि) अगर हक़ उनकी तरफ होता तो गर्दन झुकाए (चुपके) रसूल के पास दौड़े हुए आते[24:49]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Se il diritto fosse dalla loro parte, allora verrebbero a lui sottomessi![24:49]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
もし,かれらが正しいのなら,素直にかれの許にやって来るであろう。[24:49]全章を参照してください
Anonymous
만일 그들이 진리의 편에 있었다면 그들은 그분께 순종하 며 재촉하여 왔으리라[24:49]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (sebaliknya) jika keputusan itu memberi hak kepada mereka, mereka segera datang kepadanya dengan tunduk taat (menerima hukumnya).[24:49]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر حق به جانب ايشان باشد، به حال اطاعت به سوى او مىآيند.[49:24]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, se a razão está do lado deles, correm a ele, obedientes.[24:49]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А если истина на их стороне [в пользу лицемеров], то они приходят к нему [к Пророку] с покорностью [подчиняясь его решению].[24:49]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Hadduu Xaqu iyaga U sugnaado way u Yimaadaan iyagoo Adeeci.[24:49]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pero si la verdad resulta de su agrado, están dispuestos a aceptarla.[24:49]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ikiwa haki ni yao, wanamjia kwa kut'ii.[24:49]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat hak kendilerindeyse ona koşakoşa gelirler.[24:49]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہاں اگر ان ہی کو حق پہنچتا ہو تو مطیع وفرماں بردار ہو کر اس کی طرف چلے آتے ہیں[49:24]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар ҳақ улар(тарафда) бўлса, у (Пайғамбар)га бўйин эгиб келурлар.[24:49]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)