Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Acquainted. [22:63] See full chapter
Saheeh International
Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan fatusbihu alardu mukhdarratan inna Allaha lateefun khabeerun [22:63] See full chapter
English Transliteration
A nuk e di se All-llahu e lëshoi shiun prej qiellit, e toka agon e gjelbëruar, vërtet, All-llahu është i kujdesshëm, mirënjohës. [22:63] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur twalav ara Öebbi Isse$li d aman, seg igenni, d$a izzegzew wakal? Ih, Öebbi d Laîif, Iéôa. [22:63] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি কি দেখ না যে আল্লাহ্ আকাশ থেকে পাঠান পানি, তখন পৃথিবী সবুজ রঙ ধারণ করে? নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সদাশয় পূর্ণ ওয়াকিবহাল। [22:63] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar ne vidiš da Allah s neba spušta kišu od koje zemlja zazeleni? – Allah je zaista dobar i Sveznajući, [22:63] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
難道你不知道嗎?真主從雲中降下雨水,地面就變成蒼翠的。真主確是仁愛的,確是徹知的。 [22:63] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ziet gij niet, dat God water van den hemel nederzendt en dat de aarde groen wordt? want God is barmhartig en wijs. [22:63] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
N'as-tu pas vu qu'Allah fait descendre l'eau du ciel, et la terre devient alors verte? Allah est Plein de bonté et Parfaitement Connaisseur. [22:63] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH vom Himmel Wasser fallen ließ, dann wird die Erde grün?! Gewiß, ALLAH ist allgütig, allkundig. [22:63] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
अरे क्या तूने इतना भी नहीं देखा कि खुदा ही आसमान से पानी बरसाता है तो ज़मीन सर सब्ज़ (व शादाब) हो जाती है बेशक खुदा (बन्दों के हाल पर) बड़ा मेहरबान वाक़िफ़कार है [22:63] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non hai visto come Allah fa scendere dal cielo un'acqua che rinverdisce la terra? In verità, Allah è il Sottile, il Ben Informato. [22:63] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーが天から水(雨)を降らせられれば,大地が緑になるのをあなたは見ないのか。本当にアッラーは親切にして知悉される御方である。 [22:63] 全文を表示
Anonymous
하나님께서 하늘로부터 비를내리게 하여 대지가 초원이 되도 록 하심을 너희는 보지 못했느뇨 실로 하나님은 섬세하시고 아시는분이시라 [22:63] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Tidakkah engkau melihat bahawa Allah telah menurunkan hujan dari langit, lalu menjadilah bumi ini hijau subur (dengan sebabnya)? Sesungguhnya Allah Maha Halus serta lemah-lembut (urusan tadbirNya), lagi Maha Mendalam pengetahuanNya (akan hal-ehwal sekalian makhlukNya). [22:63] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا نديدهاى كه خدا از آسمان، آبى فرو فرستاد و زمين سرسبز گرديد؟ آرى، خداست كه دقيق و آگاه است. [63:22] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, não reparas em que Deus faz descer água do céu, tornando verdes os campos? Sabei que Deus é Onisciente, Sutilíssimo. [22:63] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве ты (о, Пророк) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах низвел с неба воду, и становится земля позеленевшей (от выросших растений)? Поистине, Аллах – добрый (к Своим рабам) (давая им блага), (и) всеведущий [знает в чем благо для Его рабов]! [22:63] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Miyeydaan Ogayn in Eebe ka soo Dejiyo Samada Biyo oo ahaado Dhulku Cagaar, Eebana waa Oge Xeel Dheer. [22:63] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿No ves que Dios hace caer el agua del cielo, y entonces la tierra se cubre de verdor? Ciertamente, Dios es inexcrutable [en Su sabiduría], consciente de todo. [22:63] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Je! Huoni kwamba Mwenyezi Mungu huteremsha maji kutoka mbinguni, na mara ardhi inakuwa chanikiwiti? Hakika Mwenyezi Mungu ni Mpole na Mwenye kujua. [22:63] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Görmez misin, şüphe yok ki Allah, gökten yağmur yağdırır da yeryüzü yemyeşil olur; şüphe yok ki Allah, lütuf ve ihsan sahibidir, her şeyden haberdardır. [22:63] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اللہ تعالیٰ آسمان سے پانی برساتا ہے، پس زمین سرسبز ہو جاتی ہے۔ بے شک اللہ تعالیٰ مہربان اور باخبر ہے [63:22] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ осмондан сув туширганида, ернинг ям-яшил бўлишини кўрмадингми?! Албатта, Аллоҳ ўта лутфли ва хабардор зотдир. [22:63] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «تر»، جملة «فتصبح» معطوفة على جملة «أنـزل»، وجملة «إن الله لطيف» مستأنفة، و«خبير» خبر ثانٍ.
ألم ترَ- أيها النبي- أن الله أنزل من السماء مطرًا، فتصبح الأرض مخضرة بما ينبت فيها من النبات؟ إن الله لطيف بعباده باستخراج النبات من الأرض بذلك الماء، خبير بمصالحهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex