الآية 61 من سورة الحج

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌۭ

رواية ورش
الإعراب

«ذلك» مبتدأ، والمصدر المؤول المجرور متعلق بالخبر، والمصدر الثاني «وأن الله سميع» معطوف على المصدر الأول.

التفسير

ذلك الذي شرع لكم تلك الأحكام العادلة هو الحق، وهو القادر على ما يشاء، ومِن قدرته أنه يدخل ما ينقص من ساعات الليل في ساعات النهار، ويدخل ما انتقص من ساعات النهار في ساعات الليل، وأن الله سميع لكل صوت، بصير بكل فعل، لا يخفى عليه شيء.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.[22:61]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika bianna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli waanna Allaha sameeAAun baseerun[22:61]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këtë (ndihmë) e bën ngase All-llahu (fuqiplotë) është Ai që fut natën në ditë e ditën në natë (dke shkurtuar njërën e zgjatur tjetrën). All-llahu me të vërtetë dëgjon (thëniet) e sheh (punët).[22:61]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akka, acku Öebbi Issekcam iv deg wass, Issekcam ass deg yiv. U Öebbi Issel, Ipwali.[22:61]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এমন করেই, কেননা আল্লাহ্ রাত্রিকে প্রবেশ করান দিনের মধ্যে আর দিনকে ঢুকান রাতের মধ্যে, আর আল্লাহ্‌ই তো সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।[22:61]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Eto tako! A Allah smjenjuje noć danom, a dan noću, i Allah je Onaj koji sve čuje i sve vidi.[22:61]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

这是因为真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;又因为真主是全聪的,是全明的。[22:61]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zal gedaan worden, dewijl God den nacht op den dag en den dag op den nacht doet volgen, en omdat God zoo wel hoort als ziet.[22:61]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est ainsi qu'Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est, certes, Audient et Clairvoyant.[22:61]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist so, da ALLAH die Nacht in den Tag einfließen läßt und den Tag in die Nacht einfließen läßt, und da ALLAH doch allhörend, allsehend ist.[22:61]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक खुदा बड़ा माफ करने वाला बख़शने वाला है ये (मदद) इस वजह से दी जाएगी कि खुदा (बड़ा क़ादिर है वही) तो रात को दिन में दाख़िल करता है और दिन को रात में दाख़िल करता है और इसमें भी शक नहीं कि खुदा सब कुछ जानता है[22:61]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

È così, poiché Allah fa entrare la notte nel giorno e il giorno nella notte, ed in verità, Allah è Colui che tutto ascolta ed osserva.[22:61]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それは,アッラーが夜を昼の中に割り込ませ,また昼を夜の中に割り込ませるためである。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。[22:61]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러한 것은 하나님께서 밤 을 낮으로 하시고 낮을 밤으로 하 실 수 있기 때문으로 하나님은모든 것을 듣고 보시기 때문이라[22:61]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Pertolongan yang dijanjikan Allah tetap berlaku) kerana Allah berkuasa menukar gantikan sesuatu keadaan sebagaimana kuasaNya memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti); dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.[22:61]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين بدان سبب است كه خدا شب را در روز درمى‌آورد و روز را [نيز] در شب درمى‌آورد، و خداست كه شنواى بيناست.[61:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Isto, porque Deus insere a noite no dia e o dia na noite e é, ademais, Oniouvinte, Onividente.[22:61]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Это [то, что Аллах поможет притесненному] потому, что Аллах (всемогущий и Он) вводит ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года], и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих рабов), видящий (их деяния и положения).[22:61]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxaana ugu wacan in Eebe Galiyo Habeenka Maalinta Galiyana Maalinta Habeenka, Eebana waa Maqle Arka.[22:61]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Así es, porque Dios [es todopoderoso --Aquel que] alarga la noche acortando el día, y alarga el día acortando la noche; y porque Dios todo lo oye, todo lo ve.[22:61]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayo ni kwa kuwa Mwenyezi Mungu huingiza usiku katika mchana, na huuingiza mchana katika usiku, na ya kwamba Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia Mwenye kuona.[22:61]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böyledir bu, çünkü Allah, geceyi kısaltır, gecenin bir kısmını gündüz yapar, gündüzü kısaltır, bir kısmını gece yapar ve şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, görür.[22:61]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ اس لئے کہ اللہ رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور بیشک اللہ سننے واﻻ دیکھنے واﻻ ہے[61:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки Аллоҳ, албатта, кечани кундузга киритур ва кундузни кечага киритур. Албатта, Аллоҳ ўта эшитгувчи ва ўта кўргувчи зотдир. (Доимий сувратда кеча кундузга, кундуз кечага кириб туради. Буни Аллоҳга куфр келтириб, гердайиб юрган одамлар ҳам, бошқалари ҳам қила олмайди. Буни фақат Аллоҳ таологина қилади. Аллоҳнинг бу ишини биров тўхтата олмаганидек, у зотнинг мазлумларга нусрат беришини ҳам тўхтата олмайди.)[22:61]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)