الآية 59 من سورة الحج

لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًۭا يَرْضَوْنَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌۭ

رواية ورش
الإعراب

جملة «ليدخلَنَّهم» بدل مِنْ جملة «لَيَرْزُقَنَّهُمُ»، «مُدْخلا» مفعول ثانٍ، وجملة «يرضونه» نعت «مدخلا»، جملة «وإن الله لعليم» مستأنفة.

التفسير

ليُدخلنَّهم الله المُدْخل الذي يحبونه وهو الجنة. وإن الله لَعليم بمن يخرج في سبيله، ومن يخرج طلبًا للدنيا، حليم عمن عصاه، فلا يعاجلهم بالعقوبة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.[22:59]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wainna Allaha laAAaleemun haleemun[22:59]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata do t’i vë në një vend ku do të jenë të kënaqur. All-llahu di më së miri (kush çka merion) dhe është shumë i butë.[22:59]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

A ten Issekcem anekcum ara ôadin. Ih, Öebbi d Amusnaw, Iêellem.[22:59]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি নিশ্চয়ই তাদের প্রবেশ করাবেন এমন একটি প্রবেশস্থলে যাতে তারা খুশি হবে। আর নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তো সর্বজ্ঞাতা, অতি অমায়িক।[22:59]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

On će ih u mjesto kojim će oni biti zadovoljni doista uvesti! – A Allah sve zna i blag je.[22:59]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他必使他们进入他们所喜悦的地方;真主确是全知的,确是容忍的。[22:59]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zal hen het paradijs binnenleiden, op eene wijze die hun behagen zal; want God is wijs en genadig. Zoo is het.[22:59]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il les fera, certes, entrer en un lieu qu'ils agréeront, et Allah est certes Omniscient et Indulgent.[22:59]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER wird sie doch in einen Eingang eingehen lassen, an dem sie Wohlgefallen finden werden. Und gewiß, ALLAH ist zweifelsohne allwissend, allnachsichtig.[22:59]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और बेशक तमाम रोज़ी देने वालों में खुदा ही सबसे बेहतर है वह उन्हें ज़रूर ऐसी जगह (बेहिश्त) पहुँचा देगा जिससे वह निहाल हो जाएँगे[22:59]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Li introdurrà in un luogo di cui saranno soddisfatti. In verità, Allah è il Sapiente, il Magnanimo.[22:59]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,必ずかれらが喜ぶ所に入らせられる。本当にアッラーは全知にして聡明な御方である。[22:59]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그분은 그들이 기뻐하는 천 국으로 들게 하니 실로 하나님은 지혜와 은혜로 충만하심이라[22:59]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sudah tentu Allah akan memasukkan mereka (yang tersebut itu) ke tempat yang mereka sukai (Syurga), dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Penyabar.[22:59]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان را به جايگاهى كه آن را مى‌پسندند درخواهد آورد، و شك نيست كه خداوند دانايى بردبار است.[59:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Em verdade, introduzi-los-á em um lugar que comprazerá a eles, porque Deus é tolerante, Sapientíssimo.[22:59]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Непременно и обязательно введет Он [Аллах] их в такое место, которым они будут довольны [в Рай]. И, поистине, Аллах – однозначно, знающий (кто выходит ради Его довольства и кто выходит ради земных благ), сдержанный [не торопится наказать тех, кто ослушается Его]![22:59]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

wuxuuna Galin Meel ay ka Raalli Noqon (Janno) Eebana waa Oge Dhulbadan.[22:59]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[y,] sin duda les hará entrar en un estado [de plenitud] del que estarán satisfechos: pues, ciertamente, Dios es omnisciente, benigno.[22:59]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

BIla ya shaka atawaingiza pahala watakapo paridhia. Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mjuzi na Mpole.[22:59]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Mutlaka onları, hoşnut olacakları bir yere ithal edecektir ve şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir ve azap etmede acele etmez.[22:59]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

انہیں اللہ تعالیٰ ایسی جگہ پہنچائے گا کہ وه اس سے راضی ہو جائیں گے، بیشک اللہ تعالیٰ علم اور بردباری واﻻ ہے[59:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, У зот уларни ўзлари рози бўладиган жойга киритур. Албатта, Аллоҳ ўта билгувчи ва ҳалим зотдир.[22:59]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)