الآية 88 من سورة الأنبياء

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإعراب

قوله «وكذلك» : الواو مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق، واسم الإشارة مضاف إليه، أي: ننجِّي المؤمنين إنجاءً مثل ذلك الإنجاء. وجملة «ننجي» مستأنفة

التفسير

فاستجبنا له دعاءه، وخلَّصناه مِن غَم هذه الشدة، وكذلك ننجي المصدِّقين العاملين بشرعنا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.[21:88]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faistajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunjee almumineena[21:88]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne iu përgjigjëm atij, e shpëtuam nga tmerri. Kështu i shpëtoëmë Ne besimtarët.[21:88]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Njaweb as ed. Nâateq it si éémik. Akka ay Nâateq lmumnin.[21:88]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং আমরা তাঁর প্রতি সাড়া দিলাম এবং দুশ্চিন্তা থেকে তাঁকে উদ্ধার করলাম। আর এইভাবেই আমরা মুমিনদের উদ্ধার করে থাকি।[21:88]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

odazvasmo i tegobe ga spasismo; eto, tako Mi spašavamo vjernike.[21:88]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我就答应他,而拯救他脱离忧患;我这样拯救信道者脱离忧患。[21:88]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom verhoorden wij hem en bevrijdden hem van droefheid; want zoo bevrijden wij de ware geloovigen.[21:88]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous l'exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. Et c'est ainsi que Nous sauvons les croyants.[21:88]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann erhörten WIR ihn und erretteten ihn von der Not. Und solcherart erretten WIR die Mumin.[21:88]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो हमने उनकी दुआ कुबूल की और उन्हें रंज से नजात दी और हम तो ईमानवालों को यूँ ही नजात दिया करते हैं[21:88]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Gli rispondemmo e lo salvammo dalla disperazione. Così salviamo coloro che credono.[21:88]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでわれはかれに応え,かれをその苦難から数った。われはこのように,信仰する者を救助するのである。[21:88]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 호소에 응하사 그 를 고통으로부터 구하고 믿는 신 앙인들을 구원했노라[21:88]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Kami kabulkan permohonan doanya, dan Kami selamatkan dia dari kesusahan yang menyelubunginya; dan sebagaimana Kami menyelamatkannya Kami akan selamatkan orang-orang yang beriman (ketika mereka merayu kepada Kami).[21:88]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس [دعاى‌] او را برآورده كرديم و او را از اندوه رهانيديم، و مؤمنان را [نيز] چنين نجات مى‌دهيم.[88:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E o atendemos e o libertamos da angústia. Assim salvamos os fiéis.[21:88]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Мы ответили ему [Йунусу] (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. И вот так Мы спасаем верующих.[21:88]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waana Ajiibnay kana Korinay Murugtii, Saasaana u Korinaa Mu'miniinta.[21:88]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y entonces le respondimos, salvándole de [su] aflicción: pues así es como salvamos a los que tienen fe.[21:88]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi tukamwitikia na tukamwokoa kutokana na dhiki. Na hivyo ndivyo tunavyo waokoa Waumini.[21:88]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken duasını kabul etmiştik onun ve gamdan kurtarmıştık onu ve böyle kurtarırız insanları.[21:88]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو ہم نے اس کی پکار سن لی اور اسے غم سے نجات دے دی اور ہم ایمان والوں کو اسی طرح بچا لیا کرتے ہیں[88:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Биз унинг (дуосини) ижобат қилдик. Унга ғамдан нажот бердик. Мўминларга шундай нажот берурмиз.[21:88]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)