الجار «في رحمتنا» متعلق بالفعل. جملة «إنه من الصالحين» حال من الهاء في «أدخلناه».
وأتمَّ الله عليه النعمة فأدخله في رحمته بإنجائه ممَّا حلَّ بقومه؛ لأنه كان من الذين يعملون بطاعة الله.
تفسير المیسر
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.[21:75]See Full Chapter
Saheeh International
Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena[21:75]See Full Chapter
English Transliteration
Atë (Lutin) e shpëtuam dhe e vëmë nën mëshirën Tonë, vërtet ai ishte prej më të mirëve.[21:75]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nesskecm it deg uêunu nne£. Neppa, ih, seg wid imaânen.[21:75]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাঁকে আমরা ভর্তি করেছিলাম আমাদের অনুগ্রহের মধ্যে। নিঃসন্দেহ তিনি ছিলেন সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত।[21:75]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i u milost Našu ga uvedosmo; on je, doista, od onih dobrih.[21:75]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我使他进入我的恩惠之中,他确是一个善人。[21:75]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij leidden hem in onze genade; want hij was een oprecht mensch.[21:75]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et Nous l'avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens de bien.[21:75]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen ihn in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, er war einer der gottgefällig Guttuenden.[21:75]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने लूत को अपनी रहमत में दाख़िल कर लिया इसमें शक नहीं कि वह नेकोंकार बन्दों में से थे[21:75]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
lo facemmo entrare nella Nostra misericordia. Egli era davvero un devoto.[21:75]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれ(ルート)をわれの慈悲に浸らせた。本当にかれは正しい者であった。[21:75]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그에게 자비를 베 풀었노라 그는 실로 의인 중에서 한 사람이었더라[21:75]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami masukkan Nabi Lut dalam (kumpulan mereka yang dilimpahi) rahmat Kami; sesungguhnya dia dari orang-orang yang soleh.[21:75]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و او را در رحمت خويش داخل كرديم، زيرا او از شايستگان بود.[75:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E o amparamos em Nossa misericórdia, porque era um dos virtuosos.[21:75]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И ввели Мы его [пророка Лута] в Наше милосердие (даруя спасение от того наказания, которое постигло его народ): (ведь) поистине, он (был) из (числа) праведных [был покорным Аллаху]![21:75]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana Galinay Naxariistanada, wuxuuna ka mid ahaa kuwa Suuban.[21:75]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
mientras que a él le admitimos en Nuestra misericordia: pues, ciertamente, era de los justos.[21:75]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukamuingiza katika rehema yetu. Hakika yeye ni miongoni mwa watenda mema.[21:75]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve rahmetimize ithal ettik onu; gerçekten de temiz kişilerdendi o.[21:75]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اپنی رحمت میں داخل کر لیا بے شک وه نیکو کار لوگوں میں سے تھا[75:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва Биз уни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, у солиҳлардандир.[21:75]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)