الآية 6 من سورة الأنبياء

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

رواية ورش
الإعراب

«قَرْيَةٍ» فاعل، و«مِنْ» زائدة. جملة «أَهْلَكْنَاهَا» نعت، وجملة «أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ» معطوفة على جملة «آمَنَتْ».

التفسير

ما آمنت قبل كفار "مكة" من قرية طلب أهلها المعجزات مِن رسولهم وتحققت، بل كذَّبوا، فأهلكناهم، أفيؤمن كفار"مكة" إذا تحققت المعجزات التي طلبوها؟ كلا إنهم لا يؤمنون.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?[21:6]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yuminoona[21:6]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Banorët e qyteteve para tyre nuk i besuan (mrekullitë), prandaj Ne i shkatërruam, a mos do të besojnë këta?[21:6]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur tumin, uqbel nnsen, yal temdint Nesqucc, day ad amnen nitni?[21:6]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

ওদের আগে যেসব জনপদ বিশ্বাস করে নি তাদের আমরা ধ্বংস করেছি। এরা কি তবে বিশ্বাস করবে?[21:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Nijedan grad koji smo Mi prije njih uništili nije u čudo povjerovao, pa zar će ovi vjerovati?[21:6]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在他们之前,我所毁灭的城市,没有一个曾信迹象的。现在,他们会信迹象吗?[21:6]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Geene der steden welke wij verdelgd hebben, geloofde de wonderen welke zij voor hunne oogen zagen geschieden. Zullen deze dus gelooven indien zij een wonder zien?[21:6]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc?[21:6]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Keinen Iman verinnerlichten vor ihnen (die Bewohner) einer Ortschaft, die WIR zugrunde richteten, werden diese etwa den Iman verinnerlichen?![21:6]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसी तरह ये भी कोई मौजिज़ा (जैसा हम कहें) हमारे पास भला लाए तो सही इनसे पहले जिन बस्तियों को तबाह कर डाला (मौजिज़े भी देखकर तो) ईमान न लाए[21:6]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Tutte le comunità, che facemmo perire prima di loro, non credettero. Crederanno questi?[21:6]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれら以前にわれが滅ぼした都市でも,信仰する者は1人もいなかった。それでもかれらは信仰しないつもりなのか。[21:6]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 멸망시킨 고을의 어 느 백성도 믿지 아니하였는데 그 들은 믿겠느뇨[21:6]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidak ada penduduk sesebuah negeri pun yang Kami binasakan sebelum mereka, yang telah beriman kepada mukjizat yang diberi kepadanya; maka benarkah mereka yang meminta mukjizat itu mahu beriman?[21:6]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قبل از آنان [نيز مردم‌] هيچ شهرى -كه آن را نابود كرديم- [به آيات ما] ايمان نياوردند. پس آيا اينان [به معجزه‌] ايمان مى‌آورند؟[6:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Nenhum dos habitantes das cidades que exterminamos, anteriormente a eles, acreditou. Crerão eles?[21:6]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Не уверовало до них [до многобожников Мекки] ни одно селение [люди тех селений], которое Мы погубили (за их неверие в знамения Аллаха) (когда они требовали у пророков чудеса и затем не признавали их); неужели же уверуют они [мекканские многобожники] (если Мы приведем им такие чудеса, которые они просят)?[21:6]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mayna Rumeynin Hortood Magaalo aan Halaag (La doonay) ee Ma iyagaa Rumeyn.[21:6]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Ninguna de las comunidades que destruimos en el pasado creyó jamás [en sus profetas]: ¿van estos, pues, [a mostrarse más dispuestos] a creer?[21:6]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawakuamini kabla yao watu wa mji tulio uangamiza. Basi, je, wataamini hawa?[21:6]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir halkı inanmamıştı, şimdi bunlar mı inanacaklar?[21:6]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان سے پہلے جتنی بستیاں ہم نے اجاڑیں سب ایمان سے خالی تھیں۔ تو کیا اب یہ ایمان ﻻئیں گے[6:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улардан олдин бирор шаҳар (аҳолиси) иймон келтирмади. Биз уларни ҳалок қилдик. Энди улар иймон келтирармидилар?! (Улардан олдин лол қолдирувчи мўъжиза келтиришни талаб қилганлардан бирортаси ҳам иймонга келмади. шунинг учун ҳаммасини ҳалок қилдик. Энди улар иймонга келармидилар?![21:6]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)