«قَرْيَةٍ» فاعل، و«مِنْ» زائدة. جملة «أَهْلَكْنَاهَا» نعت، وجملة «أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ» معطوفة على جملة «آمَنَتْ».
ما آمنت قبل كفار "مكة" من قرية طلب أهلها المعجزات مِن رسولهم وتحققت، بل كذَّبوا، فأهلكناهم، أفيؤمن كفار"مكة" إذا تحققت المعجزات التي طلبوها؟ كلا إنهم لا يؤمنون.
تفسير المیسر
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?[21:6]See Full Chapter
Saheeh International
Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yuminoona[21:6]See Full Chapter
English Transliteration
Banorët e qyteteve para tyre nuk i besuan (mrekullitë), prandaj Ne i shkatërruam, a mos do të besojnë këta?[21:6]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur tumin, uqbel nnsen, yal temdint Nesqucc, day ad amnen nitni?[21:6]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
ওদের আগে যেসব জনপদ বিশ্বাস করে নি তাদের আমরা ধ্বংস করেছি। এরা কি তবে বিশ্বাস করবে?[21:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Nijedan grad koji smo Mi prije njih uništili nije u čudo povjerovao, pa zar će ovi vjerovati?[21:6]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在他们之前,我所毁灭的城市,没有一个曾信迹象的。现在,他们会信迹象吗?[21:6]参见充分的章节。
Ma Jian
Geene der steden welke wij verdelgd hebben, geloofde de wonderen welke zij voor hunne oogen zagen geschieden. Zullen deze dus gelooven indien zij een wonder zien?[21:6]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc?[21:6]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Keinen Iman verinnerlichten vor ihnen (die Bewohner) einer Ortschaft, die WIR zugrunde richteten, werden diese etwa den Iman verinnerlichen?![21:6]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उसी तरह ये भी कोई मौजिज़ा (जैसा हम कहें) हमारे पास भला लाए तो सही इनसे पहले जिन बस्तियों को तबाह कर डाला (मौजिज़े भी देखकर तो) ईमान न लाए[21:6]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Tutte le comunità, che facemmo perire prima di loro, non credettero. Crederanno questi?[21:6]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれら以前にわれが滅ぼした都市でも,信仰する者は1人もいなかった。それでもかれらは信仰しないつもりなのか。[21:6]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 멸망시킨 고을의 어 느 백성도 믿지 아니하였는데 그 들은 믿겠느뇨[21:6]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Tidak ada penduduk sesebuah negeri pun yang Kami binasakan sebelum mereka, yang telah beriman kepada mukjizat yang diberi kepadanya; maka benarkah mereka yang meminta mukjizat itu mahu beriman?[21:6]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
قبل از آنان [نيز مردم] هيچ شهرى -كه آن را نابود كرديم- [به آيات ما] ايمان نياوردند. پس آيا اينان [به معجزه] ايمان مىآورند؟[6:21]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Nenhum dos habitantes das cidades que exterminamos, anteriormente a eles, acreditou. Crerão eles?[21:6]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Не уверовало до них [до многобожников Мекки] ни одно селение [люди тех селений], которое Мы погубили (за их неверие в знамения Аллаха) (когда они требовали у пророков чудеса и затем не признавали их); неужели же уверуют они [мекканские многобожники] (если Мы приведем им такие чудеса, которые они просят)?[21:6]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mayna Rumeynin Hortood Magaalo aan Halaag (La doonay) ee Ma iyagaa Rumeyn.[21:6]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ninguna de las comunidades que destruimos en el pasado creyó jamás [en sus profetas]: ¿van estos, pues, [a mostrarse más dispuestos] a creer?[21:6]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hawakuamini kabla yao watu wa mji tulio uangamiza. Basi, je, wataamini hawa?[21:6]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir halkı inanmamıştı, şimdi bunlar mı inanacaklar?[21:6]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان سے پہلے جتنی بستیاں ہم نے اجاڑیں سب ایمان سے خالی تھیں۔ تو کیا اب یہ ایمان ﻻئیں گے[6:21]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улардан олдин бирор шаҳар (аҳолиси) иймон келтирмади. Биз уларни ҳалок қилдик. Энди улар иймон келтирармидилар?! (Улардан олдин лол қолдирувчи мўъжиза келтиришни талаб қилганлардан бирортаси ҳам иймонга келмади. шунинг учун ҳаммасини ҳалок қилдик. Энди улар иймонга келармидилар?![21:6]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)