الآية 29 من سورة الأنبياء

۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَٰهٌۭ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وَمَن يَقُلْ» مستأنفة، الجار «مِنْهُمْ» متعلق بحال من فاعل «يَقُلْ»، جملة «يَقُلْ» خبر المبتدأ «مَنْ» الشرطية، الجار «مِنْ دُونِهِ» متعلق بنعت لـ«إِلَهٌ»، وجملة «فَذَلِكَ نَجْزِيهِ» جواب الشرط. والكاف في «كذلك» نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه، والتقدير: نجزي الظالمين جزاءً مثل ذلك الجزاء، وجملة «نجزي» مستأنفة.

التفسير

ومن يدَّع من الملائكة أنه إله مع الله - على سبيل الفرض - فجزاؤه جهنم، مثل ذلك الجزاء نجزي كل ظالم مشرك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him"- that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.[21:29]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena[21:29]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërsa, kush thotë prej tyre se unë jam zot pos Tij, ndëshkimi për të është Xhehennemi. Kështu i ndëshkojmë Ne zullumqarët.[21:29]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Win, segsen, id innan: "nek d ôebbi, war Neppa", a t Nqeîîi s Loahennama. Akka ay Nepqeîîi imednas.[21:29]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাঁদের মধ্যের যে বলবে -- ''তাঁর পরিবর্তে আমিই একজন উপাস্য’’, তার ক্ষেত্রে তাহলে -- আমরা তাকে প্রতিদান দেব জাহান্নাম। এইভাবেই আমরা প্রতিদান দিই অন্যায়কারীদের।[21:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A onoga od njih koji bi rekao: "Ja sam, doista, pored Njega, bog!" – kaznili bismo Džehennemom, jer Mi tako kažnjavamo mnogobošce.[21:29]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们中谁说我是真主以外的神明,我就以火狱报酬谁,我将要这样报酬一切不义者。[21:29]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die engel die zeggen zal: Ik ben een god naast hem, zullen wij met de hel vergelden; want zoo vergelden wij den onrechtvaardige.[21:29]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quiconque d'entre eux dirait: «Je suis une divinité en dehors de Lui». Nous le rétribuerons de l'Enfer. C'est ainsi que Nous rétribuons les injustes.[21:29]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wer von ihnen sagt: "Ich bin ein Gott anstelle von Ihm." Dem vergelten WIR mit Dschahannam. Solcherart vergelten WIR den Unrecht-Begehenden.[21:29]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनमें से जो कोई ये कह दे कि खुदा नहीं (बल्कि) मैं माबूद हूँ तो वह (मरदूद बारगाह हुआ) हम उसको जहन्नुम की सज़ा देंगे और सरकशों को हम ऐसी ही सज़ा देते हैं[21:29]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Chi di loro dicesse: “Davvero, io sono un dio all'infuori di Lui”, lo compenseremo con l'Inferno. È così che compensiamo gli ingiusti.[21:29]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もしかれらの中に,「本当にわたしは,かれとは別の神である。」と言う者があれば,われはこのような者を,地獄で報いる。不義を行う者にこのように報いる。[21:29]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들 가운데 그분 아닌 내 가 신이라 말하는자 있다면 하나 님은 그를 지옥으로 보상하며 죄 인들에게도 그와 같이 보상하리라[21:29]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (jika ada) sesiapa di antara mereka berkata: "Sesungguhnya aku ialah tuhan selain dari Allah", maka yang berkata sedemikian itu, Kami akan membalasnya dengan (azab) neraka jahannam; demikianlah Kami membalas golongan yang zalim.[21:29]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر كس از آنان بگويد: «من [نيز] جز او خدايى هستم»، او را به دوزخ كيفر مى‌دهيم. [آرى‌] سزاى ستمكاران را اين گونه مى‌دهيم.[29:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E quem quer que seja, entre eles, que disser: Em verdade eu sou deus, junto a Ele! condená-lo-emos ao inferno. Assimcastigamos os iníquos.[21:29]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А (если допустить, что) кто-то скажет из них [из ангелов]: «Поистине, я – бог помимо Него [Аллаха]», то тому Мы воздадим Геенной [Адом]. Так [таким наказанием] Мы воздаем злодеям (которые причинили зло самим себе, совершив многобожие и ослушание Аллаху)![21:29]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ruuxii dhaha oo ka mid ah Malaa'igta anaa Ilaah ah Eebe ka sokow, kaas waxaannu ku Abaal marin Jahannamo, saasaana ku Abaal marinnaa Daalimiinta.[21:29]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y si alguno de ellos dijera: “En verdad, soy una deidad aparte de Él” –a ese le retribuiremos con el infierno: así retribuimos a los malhechores.[21:29]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na yeyote kati yao atakaye sema: Mimi ni mungu, badala yake, basi huyo tutamlipa malipo yake Jahannamu. Hivyo ndivyo tuwalipavyo wenye kudhulumu.[21:29]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardan kim, ben de ondan ayrı bir mabudum derse onu cehennemle cezalandırırız; zalimleri böyle cezalandırırız biz.[21:29]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان میں سے اگر کوئی بھی کہہ دے کہ اللہ کے سوا میں ﻻئق عبادت ہوں تو ہم اسے دوزخ کی سزا دیں ہم ﻇالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں[29:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улардан ким: «Мен ундан ўзга илоҳман», деса, бас, ўшани жаҳаннам ила жазолармиз. Золимларни шундай жазолармиз.[21:29]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)