جملة الشرط مستأنفة، وجملة «نُودِيَ» جواب الشرط، ونائب الفاعل ضمير يعود على مصدر الفعل.
فلما أتى موسى تلك النار ناداه الله: يا موسى، إني أنا ربك فاخلع نعليك، إنك الآن بوادي "طوى" الذي باركته، وذلك استعدادًا لمناجاة ربه.
تفسير المیسر
Falamma ataha noodiya ya moosa[20:11]See Full Chapter
English Transliteration
E kur shkoi te Ai (zjarri), u thirrë: O Musa![20:11]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi ibbwev $uôes, Ssawlen as d: "a Musa![20:11]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর যখন তিনি সেখানে এলেন তখন ডাকা হ’ল -- ''হে মূসা![20:11]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A kad do nje dođe, neko ga zovnu: "O Musa,[20:11]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他来到那个火的附近,就有声音喊叫说:穆萨啊![20:11]参见充分的章节。
Ma Jian
En toen hij naderbij gekomen was, riep hem eene stem toe zeggende: O Mozes![20:11]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Puis, lorsqu'il y arriva, il fut interpellé: «Moïse![20:11]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und als er daran war, wurde gerufen: "Musa![20:11]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर जब मूसा आग के पास आए तो उन्हें आवाज आई[20:11]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quando vi giunse, sentì chiamare: “O Mosè,[20:11]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがかれがそこに来た時,声があって呼ばれた。「ムーサーよ,[20:11]全章を参照してください
Anonymous
그가 거기에 갔을 때 모세야하는 소리가 들리더니[20:11]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " -[20:11]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس چون بدان رسيد، ندا داده شد كه: «اى موسى،[11:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, quando chegou a ele, foi chamado: Ó Moisés,[20:11]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А когда он подошел к нему [к огню], (увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать огонь, тем более зеленым становилось дерево. Он стоял удивленным, и в это время) (с правой стороны от Мусы, из благословенной рощи) раздался голос: «О, Муса![20:11]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
markuu yimid (Muuse) Dabkii waxa loogu Dhawaaqay Muusow.[20:11]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero cuando se aproximó a él, una voz exclamó: “¡Oh Moisés![20:11]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi alipo ufikia akaitwa: Ewe Musa![20:11]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Musa.[20:11]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جب وه وہاں پہنچے تو آواز دی گئی اے موسیٰ![11:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, у(олов)га келганида, нидо қилинди: «Эй Мусо.[20:11]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)