الآية 11 من سورة طه

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، وجملة «نُودِيَ» جواب الشرط، ونائب الفاعل ضمير يعود على مصدر الفعل.

التفسير

فلما أتى موسى تلك النار ناداه الله: يا موسى، إني أنا ربك فاخلع نعليك، إنك الآن بوادي "طوى" الذي باركته، وذلك استعدادًا لمناجاة ربه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when he came to it, he was called, "O Moses,[20:11]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma ataha noodiya ya moosa[20:11]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur shkoi te Ai (zjarri), u thirrë: O Musa![20:11]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mi ibbwev $uôes, Ssawlen as d: "a Musa![20:11]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারপর যখন তিনি সেখানে এলেন তখন ডাকা হ’ল -- ''হে মূসা![20:11]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A kad do nje dođe, neko ga zovnu: "O Musa,[20:11]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他来到那个火的附近,就有声音喊叫说:穆萨啊![20:11]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen hij naderbij gekomen was, riep hem eene stem toe zeggende: O Mozes![20:11]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis, lorsqu'il y arriva, il fut interpellé: «Moïse![20:11]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als er daran war, wurde gerufen: "Musa![20:11]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जब मूसा आग के पास आए तो उन्हें आवाज आई[20:11]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quando vi giunse, sentì chiamare: “O Mosè,[20:11]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれがそこに来た時,声があって呼ばれた。「ムーサーよ,[20:11]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그가 거기에 갔을 때 모세야하는 소리가 들리더니[20:11]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " -[20:11]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس چون بدان رسيد، ندا داده شد كه: «اى موسى،[11:20]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porém, quando chegou a ele, foi chamado: Ó Moisés,[20:11]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А когда он подошел к нему [к огню], (увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать огонь, тем более зеленым становилось дерево. Он стоял удивленным, и в это время) (с правой стороны от Мусы, из благословенной рощи) раздался голос: «О, Муса![20:11]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

markuu yimid (Muuse) Dabkii waxa loogu Dhawaaqay Muusow.[20:11]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero cuando se aproximó a él, una voz exclamó: “¡Oh Moisés![20:11]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi alipo ufikia akaitwa: Ewe Musa![20:11]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Musa.[20:11]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جب وه وہاں پہنچے تو آواز دی گئی اے موسیٰ![11:20]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, у(олов)га келганида, нидо қилинди: «Эй Мусо.[20:11]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)