الآية 48 من سورة مريم

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا

رواية ورش
الإعراب

«ما» اسم موصول معطوف على الكاف، و الجار «من دون» متعلق بحال من «ما»، «عسى» فعل ماض تام، والمصدر فاعل «عسى»، وجملة «عسى» مستأنفة. الجار «بدعاء» متعلق بخبر كان «شقيا».

التفسير

وأفارقكم وآلهتكم التي تعبدونها من دون الله، وأدعو ربي مخلصًا، عسى أن لا أشقى بدعاء ربي، فلا يعطيني ما أسأله.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy."[19:48]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan[19:48]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Unë po largohem prej jush dhe prej çka adhuroni ju pos All-llahut, e shpresoj se me adhurimin ndaj Zotit tim nuk do të jem i humbur!”[19:48]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ad âazle$ iman iw segwen, akked wayen tepnujum, war Öebbi. Ad naâôe$ Mass iw, ahat, s unuju w, ar Mass iw, ur $webne$ ara".[19:48]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর আমি সরে যাচ্ছি তোমাদের থেকে ও আল্লাহকে ছেড়ে দিয়ে তোমরা যাদের ডাকো ওদের থেকে, আর আমি আমার প্রভুকেই ডাকব, হতে পারে যে আমার প্রভুকে ডেকে আমি করুণাবঞ্চিত হব না।’’[19:48]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I napustiću i vas i sve one kojima se mimo Allaha klanjate i klanjaću se Gospodaru svome; nadam se da neću biti nesretan u klanjanju Gospodaru svome."[19:48]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我将退避你们,以及你们舍真主而祈祷的。我将祈祷我的主,我或许不为祈祷我的主而变为薄命的人。[19:48]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik wil mij van u scheiden en van de afgoden, welke gij naast God aanbidt, en ik zal mijn Heer aanroepen; misschien ben ik niet ongelukkig in mijne gebeden tot den Heer.[19:48]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Je me sépare de vous, ainsi que de ce que vous invoquez, en dehors d'Allah, et j'invoquerai mon Seigneur. J'espère ne pas être malheureux dans mon appel à mon Seigneur».[19:48]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ich ziehe mich von euch und von dem zurück, an das ihr anstelle von ALLAH Bittgebete richtet. Und ich richte Bittgebete an meinen HERRN! Ich hoffe, daß ich mit dem Bittgebet an meinen HERRN nicht erfolglos bin."[19:48]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(क्योंकि) बेशक वह मुझ पर बड़ा मेहरबान है और मैंने आप को (भी) और इन बुतों को (भी) जिन्हें आप लोग खुदा को छोड़कर पूजा करते हैं (सबको) छोड़ा और अपने परवरदिगार ही की इबादत करूँगा उम्मीद है कि मैं अपने परवरदिगार की इबादत से महरूम न रहूँगा[19:48]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Mi allontano da voi e da ciò che adorate all'infuori di Allah. Mi rivolgo al Signore, ché certamente non sarò infelice nella mia invocazione al mio Signore”.[19:48]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしはあなたがたから離れ,またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて,わたしの主に祈ります。わたしの主に御祈りすれば,恐らく(主の)御恵みのないめにあわないでしょう。」[19:48]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

저는 여러분들과 하나님 외 에 여러분들이 숭배하는 것을 떠 나 저의 주님께 기도 드리겠습니 다 주님에의 저의 기도는 축복을 받을 것입니다[19:48]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan aku akan membawa diri meninggalkan kamu semua serta apa yang kamu sembah yang lain dari Allah; dan aku akan beribadat kepada Tuhanku dengan ikhlas; mudah-mudahan aku dengan ibadatku kepada Tuhanku itu tidak menjadi hampa (dan derhaka seperti kamu)".[19:48]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از شما و [از] آنچه غير از خدا مى‌خوانيد كناره مى‌گيرم و پروردگارم را مى‌خوانم. اميدوارم كه در خواندن پروردگارم نااميد نباشم.»[48:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Abandonar-vos-ei, então, com tudo quanto adorais, em vez de Deus. Só invocarei o meu Senhor; espero, com ainvocação de meu Senhor, não ser desventurado.[19:48]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха [от ложных богов]. И я молю своего Господа, может быть, я не буду в мольбе к своему Господу несчастным [надеюсь, что Он примет мою мольбу]».[19:48]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waana idinka fogaan idinka iyo waxaad caabudaysaan oo Eebe ka soo hadhay, waxaana baryi Eebahay, waxaana mudan inaanan ku noqonin baryada Eebahay mid ku xumaada (khasaara).[19:48]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero me apartaré de todos vosotros y de lo que invocáis en vez de Dios, e invocaré [sólo] a mi Sustentador: pudiera ser que mi oración [por ti] a mi Sustentador no quede sin contestar.”[19:48]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nami najitenga nanyi na hayo mnayo yaabudu badala ya Mwenyezi Mungu. Na ninamwomba Mola wangu Mlezi; asaa nisiwe mwenye kukosa bahati kwa kumwomba Mola wangu Mlezi.[19:48]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sizi ve Allah'tan başka kulluk ettiğiniz şeyleri bırakıyor ve Rabbime dua ediyorum, umarım ki duamı kabul eden, mahrum etmez beni.[19:48]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

میں تو تمہیں بھی اور جن جن کو تم اللہ تعالیٰ کے سوا پکارتے ہو انہیں بھی سب کو چھوڑ رہا ہوں۔ صرف اپنے پروردگار کو پکارتا رہوں گا، مجھے یقین ہے کہ میں اپنے پروردگار سے دعا مانگ کر محروم نہ رہوں گا[48:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мен сизлардан ҳам, Аллоҳдан ўзга илтижо қилаётган нарсангиздан ҳам четланаман ва Роббимга илтижо қиламан. Шоядки, Роббимга илтижо қилиш ила бадбахт бўлмасам», деди.[19:48]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)