جملة «إنَّا لا نضيع» خبر «إن»، والرابط مقدر أي: منهم، «مَن» اسم موصول مضاف إليه، «عملا» مفعول به.
إن الذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحات لهم أعظم المثوبة، إنا لا نضيع أجورهم، ولا ننقصها على ما أحسنوه من العمل.
تفسير المیسر
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.[18:30]See Full Chapter
Saheeh International
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati inna la nudeeAAu ajra man ahsana AAamalan[18:30]See Full Chapter
English Transliteration
E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, s’ka dyshim se Ne nuk humbim shpërblimin atij që është bamirës.[18:30]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, s tidep, ur Nveggiâ akafi n win ixedmen ayen ilhan.[18:30]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে -- আমরা নিশ্চয়ই যারা ভাল কাজ করে তাদের কর্মফল ব্যর্থ করি না।[18:30]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
One koji budu vjerovali i dobra djela činili – Mi doista nećemo dopustiti da propadne nagrada onome koji je dobra djela činio –[18:30]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬,[18:30]参见充分的章节。
Ma Jian
Wat hen betreft, die gelooven en goede werken doen, wij zullen de belooning van degenen, die rechtvaardigheid oefenen, niet doen verloren gaan.[18:30]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres... vraiment Nous ne laissons pas perdre la récompense de celui qui fait le bien.[18:30]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, gewiß, WIR lassen die Belohnung dessen, der Gutes tat, auf keinen Fall verloren gehen.[18:30]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इसमें शक़ नहीं कि जिन लोगों ने ईमान कुबूल किया और अच्छे अच्छे काम करते रहे तो हम हरगिज़ अच्छे काम वालो के अज्र को अकारत नहीं करते[18:30]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quanto a coloro che credono e compiono il bene, non lasceremo andar perduta la ricompensa di chi avrà agito per il bene.[18:30]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
信仰して善行に動しむ者には,本当にわれは,(唯)一つの善事にも,必ず報奨を空しくしない。[18:30]全章を参照してください
Anonymous
그러나 믿음으로 선을 행한 그에게는 실로 하나님은 보상이 헛되지 않게 하리라[18:30]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sebenarnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh sudah tetap Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalnya.[18:30]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند [بدانند كه] ما پاداش كسى را كه نيكوكارى كرده است تباه نمىكنيم.[30:18]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em troca, os fiéis, que praticam o bem - certamente que não frustraremos a recompensa do benfeitor -,[18:30]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, те, которые уверовали и творили праведные деяния, – Мы не погубим награды тех, кто совершал добрые деяния.[18:30]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwa rumeeyey (Xaqa) oo camal fiican falay annagu ma hallayno Ciddii Wanaajisa Camalka.[18:30]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Pero,] ciertamente, a quienes llegan a creer y hacen buenas obras --en verdad, no dejamos sin recompensa a nadie que persevere en hacer el bien:[18:30]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika wale walio amini na wakatenda mema - hakika Sisi hatupotezi ujira wa anaye tenda mema.[18:30]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İnanan ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Şüphe yok ki biz, iyi işlerde bulunanların, güzel hareket edenlerin ecrini zayi etmeyiz.[18:30]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً جو لوگ ایمان ﻻئیں اور نیک اعمال کریں تو ہم کسی نیک عمل کرنے والے کا ﺛواب ضائع نہیں کرتے[30:18]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Биз иймон келтирган ва яхши амаллар қилганларнинг, гўзал иш қилганларнинг ажрини зое қилмасмиз.[18:30]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)