And say, "Indeed, I am the clear warner" - [15:89] See full chapter
Saheeh International
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu [15:89] See full chapter
English Transliteration
Dhe thuaj: “Unë jam qortues i hapët (për dënimin nga Zoti për ata që kundërshtojnë). [15:89] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "nekkini, s tidep, d aneddaô ipbegginen. [15:89] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমি, আমি হচ্ছি একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী।’’ [15:89] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i reci: "Ja samo javno opominjem" – [15:89] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
你說:「我確是坦率的警告者。」 [15:89] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg hun: Waarlijk, ik ben een openbaar prediker. [15:89] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Et dis: «Je suis l'avertisseur évident» (d'un châtiment), [15:89] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sag: "Gewiß, ich bin der erläuternde Warner!" [15:89] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) उन कुफ्फारों पर इस तरह अज़ाब नाज़िल करेगें जिस तरह हमने उन लोगों पर नाज़िल किया [15:89] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Sono nunzio evidente [di un castigo]”. [15:89] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そして言ってやるがいい。「本当にわたしは公明な警告者である。」 [15:89] 全文を表示
Anonymous
일러가로되 실로 내가 분명 한 경고자이라 [15:89] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)". [15:89] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بگو: «من همان هشداردهنده آشكارم.» [89:15] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador. [15:89] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
И скажи (им) (о, Мухаммад): «Поистине, я – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)». [15:89] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
waxaadna dhahdaa anugu waxaan uun ahay u dige cad. [15:89] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y di: “¡Ciertamente, yo soy en verdad el advertidor explícito [prometido por Dios]!” [15:89] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Na sema: Hakika mimi ni mwonyaji mwenye kubainisha. [15:89] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum. [15:89] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور کہہ دیجئے کہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے واﻻ ہوں [89:15] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва: «Албатта, мен очиқ-ойдин огоҳлантиргувчиман», деб айт. [15:89] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أنا» توكيد للضمير في «إني». «المبين» خبر ثان لـ«إن».
وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex