So nothing availed them [from] what they used to earn. [15:84] See full chapter
Saheeh International
Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona [15:84] See full chapter
English Transliteration
Dhe nuk u ndihmoi atyre asgjë ajo që vepruan. [15:84] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ulay sen ixdem wayen la keppben. [15:84] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই তারা যা অর্জন করত তা তাদের কোনো কাজে আসে নি। [15:84] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ne bijaše im ni od kakve koristi ono što su bili stekli. [15:84] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
他們所謀求的,對於他們無濟於事。 [15:84] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat zij gedaan hadden, was volstrekt niet voordeelig voor hen. [15:84] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce qu'ils avaient acquis ne leur a donc point profité. [15:84] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und von ihnen hat nichts abwehren können das, was sie sich zu erwerben pflegten. [15:84] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जो कुछ वह अपनी हिफाज़त की तदबीर किया करते थे (अज़ाब ख़ुदा से बचाने में) कि कुछ भी काम न आयीं [15:84] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quello che avevano fatto non li riparò. [15:84] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらが(特別の知識と技術で)築き営んでいたことは,かれらにとって何も役立たなかった。 [15:84] 全文を表示
Anonymous
그들이 얻었던 모든 것이 그들에게 유용치 못하였더라 [15:84] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Maka apa yang mereka telah usahakan itu, tidak dapat menolong mereka sedikit pun. [15:84] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه به دست مىآوردند، به كارشان نخورد. [84:15] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E de nada lhes valeu tudo quanto haviam elaborado. [15:84] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не избавило их (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их имущество и крепости в горах]. [15:84] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Waxna uma tarin waxay Kasbanayeen. [15:84] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y de nada les sirvió todo [el poder] que habían adquirido. [15:84] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Hayakuwafaa waliyo kuwa wakiyachuma. [15:84] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kazandıkları mal ve servet, azabı defedemedi onlardan. [15:84] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس ان کی کسی تدبیروعمل نے انہیں کوئی فائده نہ دیا [84:15] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қилган касблари уларга бирон фойда бермади. [15:84] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فما أغنى» معطوفة على جملة «أخذتهم»، و«ما» في «ما كانوا» مصدرية، والمصدر فاعل «أغنى».
فأخذتهم صاعقة العذاب وقت الصباح مبكرين، فما دفع عنهم عذابَ الله الأموالُ والحصونُ في الجبال، ولا ما أُعطوه من قوة وجاه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex