الجار «لك» متعلق بخبر ليس، الجار «عليهم» متعلق بحال من «سلطان»، «من» موصول مستثنى منقطع، والمراد بالعباد المخلصون. بدليل سقوطه في آية الإسراء : «إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ»، الجار «من الغاوين» متعلق بحال من ضمير الفاعل أي: اتبعك كائنا من الغاوين.
قال الله: هذا طريق مستقيم معتدل موصل إليَّ وإلى دار كرامتي. إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطانًا على قلوبهم تضلُّهم به عن الصراط المستقيم، لكن سلطانك على مَنِ اتبعك مِنَ الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي.
تفسير المیسر
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.[15:42]See Full Chapter
Saheeh International
Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena[15:42]See Full Chapter
English Transliteration
Se ndaj robëve të Mi (të sinqertë) nuk ke kurrëfarë force (as fizike as mendore), përveç atyre të humburve që vijnë pas teje.[15:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
War ccekk, ur tesâiv adabu $ef imdanen iW, siwa wid i k ivefôen seg imjaêen".[15:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ আমার দাসদের সন্বন্ধে -- তাদের উপরে তোমার কোনো আধিপত্য নেই, বিপথগামীদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করে তাদের ব্যতীত।[15:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih."[15:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我的仆人,你对他们绝无权力,除非那些顺从你的迷误者。[15:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Wat mijne dienaren betreft, gij zult geene macht over hen hebben; maar alleen over hen, die verleid zullen worden en die u zullen volgen.[15:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.[15:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, über Meine Diener hast du keine Verfügung, außer über diejenigen von den Abirrenden, die dir folgen.[15:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो मेरे मुख़लिस (ख़ास बन्दे) बन्दे हैं उन पर तुझसे किसी तरह की हुकूमत न होगी मगर हाँ गुमराहों में से जो तेरी पैरवी करे (उस पर तेरा वार चल जाएगा)[15:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non avrai alcun potere sui Miei servi, eccetto i perduti che ti obbediranno,[15:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなた(イブリース)に従って,邪道にそれるような者を除き,われのしもベ(信者)に関しては,あなたはかれらの上に何の権威を持たない。[15:42]全章を参照してください
Anonymous
실로 너 사탄은 탈선하여 너 를 따르는 자 외에는 나의 종 어느누구도 지배 할 수 없노라[15:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya hamba-hambaKu, tidaklah ada bagimu sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, kecuali sesiapa yang menurutmu dari orang-orang yang sesat (dengan pilihannya sendiri).[15:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، تو را بر بندگان من تسلّطى نيست، مگر كسانى از گمراهان كه تو را پيروى كنند،[42:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Tu não terá autoridade alguma sobre os Meus servos, a não ser sobre aqueles que te seguirem, dentre os seduzíveis.[15:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, которые последуют за тобой».[15:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Addoomadayda (toosan) Kuma lihid xujo Cid Ku raacday oo kuwa Baadida ah ka mida Mooyee.[15:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ciertamente, no tendrás poder sobre Mis criaturas --excepto aquellos que están [ya] hundidos en el error y te siguen [por voluntad propia]:[15:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika waja wangu, wewe hutakuwa na mamlaka juu yao, isipo kuwa wale wapotofu walio kufuata.[15:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki kullarıma hiçbir suretle gücün yetmez, ancak sana uyan azgınlara yeter senin gücün.[15:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
میرے بندوں پر تجھے کوئی غلبہ نہیں، لیکن ہاں جو گمراه لوگ تیری پیروی کریں[42:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Менинг бандаларим устида сенинг султонинг йўқдир, магар сенга эргашган гумроҳларгагина бордир.[15:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)