«الذين آمنوا» مبتدأ، وجملة «طوبى لهم» خبره، وقوله «طوبى» مبتدأ، والجار «لهم» متعلق بالخبر، «وحُسْنُ» اسم معطوف على «طوبى».
الذين صدَّقوا بالله ورسوله، وعملوا الأعمال الصالحات لهم فرح وقرة عين، وحال طيبة، ومرجع حسن إلى جنة الله ورضوانه.
تفسير المیسر
Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.[13:29]See Full Chapter
Saheeh International
Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin[13:29]See Full Chapter
English Transliteration
Ata janë të cilët besuan dhe bënë vepra të mira, ata janë të lumtur dhe kanë ardhmëri të mirë.[13:29]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ssaâd, akked taggara igerzen, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan.[13:29]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদেরই জন্য পরম সুখ ও শুভ পরিণাম।[13:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Onima koji vjeruju i čine dobra djela – blago njima, njih čeka divno prebivalište![13:29]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
信道而且行善者,得享幸福和优美的归宿。[13:29]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij die gelooven en doen wat recht is, zullen de gelukzaligheid genieten en eene gelukkige opstanding deelachtig worden.[13:29]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, auront le plus grand bien et aussi le plus bon retour.[13:29]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, für sie gibt es Glückseligkeit und schöne Rückkehr.[13:29]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए उनके वास्ते (बेहश्त में) तूबा (दरख्त) और ख़ुशहाली और अच्छा अन्जाम है[13:29]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Coloro che credono e operano il bene, avranno la beatitudine e il miglior rifugio”.[13:29]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
信仰して,善行に励む者にとっては,至福〔トゥーバー〕がかれらのものであり,善美な所が(究極の)帰り所である。[13:29]全章を参照してください
Anonymous
믿음을 갖고 선을 행하는 이들은 축복과 아름다운 최후의 거 처가 그들의 것이라[13:29]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Orang-orang yang beriman dan beramal soleh, beroleh kebahagiaan yang amat mengembirakan dan tempat kembali yang sebaik-baiknya.[13:29]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، خوشا به حالشان، و خوش سرانجامى دارند.[29:13]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Os fiéis que praticam o bem terão a bem-aventurança e terão feliz retorno.[13:29]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им благая жизнь [счастье и успокоение] и прекрасное место возвращения [Рай].[13:29]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ee ah kuwa rumeeyey xaqa falayna camal suuban waxaana u sugnaaday khayr iyo Nicmo iyo Noqosho wanaagsan.[13:29]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[y así es como] los que llegan a creer y hacen buenas obras están destinados a la felicidad [en este mundo] y a la más hermosa de las metas [en la Otra Vida].”[13:29]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wale walio amini na wakatenda mema watakuwa na raha na marejeo mazuri.[13:29]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Kutluluk da onlara, dönüp varılacak güzel yurt da.[13:29]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو لوگ ایمان ﻻئے اور جنہوں نے نیک کام بھی کئے ان کے لئے خوشحالی ہے اور بہترین ٹھکانا[29:13]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Иймон келтирганлар ва яхши амалларни қилганларга хушнудлик ва гўзал маскан бор.[13:29]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)