جملة «ولله يسجد» معطوفة على جملة «له دعوة الحق». الجار «في السماوات» متعلق بالصلة المقدرة، «طوعا» مصدر في موضع الحال.
ولله وحده يسجد خاضعًا منقادًا كُلُّ مَن في السموات والأرض، فيسجد ويخضع له المؤمنون طوعًا واختيارًا، ويخضع له الكافرون رغمًا عنهم؛ لأنهم يستكبرون عن عبادته، وحالهم وفطرتهم تكذِّبهم في ذلك، وتنقاد لعظمته ظلال المخلوقات، فتتحرك بإرادته أول النهار وآخره.
تفسير المیسر
And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.[13:15]See Full Chapter
Saheeh International
Walillahi yasjudu man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wathilaluhum bialghuduwwi waalasali[13:15]See Full Chapter
English Transliteration
Gjithçka ka në qiej e në tokë i bën sexdhe vetëm All-llahut me dëshirë ose me dhunë, (i bëjnë sexhde) ëshë hijet e tyre në mëngjes e mbrëmje.[13:15]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
I Öebbi la kennun wid illan di tmurt akked igenwan, b$an ne$ ugin, akked tili nnsen, taûebêit, tameddit.[13:15]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আল্লাহ্কেই সিজদা করে যারাই আছে মহাকাশ-মন্ডলে ও পৃথিবীতে -- স্বেচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায়, আর তাদের ছায়াও সকালে ও সন্ধ্যায়।[13:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allahu se pokorava sve što je na nebesima i na Zemlji, htjeli ili ne htjeli, a i sjene njihove, ujutro i u sumrak.[13:15]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
凡在天地间的万物,都顺服地或勉强地为真主而叩头,他们的阴影也朝夕为他而叩头。(此处叩头!)※[13:15]参见充分的章节。
Ma Jian
Alles wat in den hemel en op aarde is, aanbidt God vrijwillig of gedwongen, evenals hunne schaduwen des ochtends en des avonds zich voor hem buigen.[13:15]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et c'est à Allah que se prosternent, bon gré mal gré, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, ainsi que leurs ombres, au début et à la fin de la journée.[13:15]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und für ALLAH vollziehen Sudschud alle, die in den Himmeln und auf Erden sind - aus freien Stücken und widerwillig - auch ihre Schatten morgens und abends.[13:15]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और आसमानों और ज़मीन में (मख़लूक़ात से) जो कोई भी है खुशी से या ज़बरदस्ती सब (अल्लाह के आगे सर बसजूद हैं और (इसी तरह) उनके साए भी सुबह व शाम (सजदा करते हैं) (15) (सजदा)[13:15]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Volenti o nolenti si prosternano ad Allah coloro che sono nei cieli e sulla terra e anche le ombre loro, al mattino e alla sera.[13:15]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
天と地上で凡てのものは,好むと好まないとに拘らず,またかれらの影も,朝夕,アッラーにサジダする。 〔サジダ〕[13:15]全章を参照してください
Anonymous
천지의 모든 것이 좋아서든싫어서든 하나님께 복종하나니 아침 저녁의 그림자들도 그러함이라[13:15]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan kepada Allah jualah sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi tunduk menurut, sama ada dengan sukarela atau dengan terpaksa; dan (demikian juga) bayang-bayang mereka; pada waktu pagi dan petang.[13:15]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كه در آسمانها و زمين است -خواه و ناخواه- با سايههايشان، بامدادان و شامگاهان، براى خدا سجده مىكنند.[15:13]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
A Deus se prostram aqueles que estão nos céus e na terra, de bom ou mau grado, tal como acontece com as suas sombras, ao amanhece e ao entardecer.[13:15]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И пред Аллахом преклоняются ниц (выражая свою покорность) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, (и преклоняются пред Ним) добровольно (верующие) и невольно (неверующие и лицемеры), и тени их [творений] в начале дня и в конце его.[13:15]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaa Ilaahay u Sujuuda «u khuduuca» waxa ku sugan Samooyinka iyo Dhulka Ogolaansho iyo Qasab iyo Hooskooda aroor iyo Galbihiiba.[13:15]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y ante Dios se postran, de buen grado o por fuerza, cuantos [seres o cosas] hay en los cielos y en la tierra, tal como lo hacen sus sombras por la mañana y por la tarde.[13:15]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na viliomo mbinguni na katika ardhi vinamsujudia Mwenyezi Mungu tu vikitaka visitake. Na pia vivuli vyao asubuhi na jioni.[13:15]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Göklerde ve yeryüzünde ne varsa, sabah ve akşam, isteristemez, kendileri de, gölgeleri de Allah'a secde eder.[13:15]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ ہی کے لئے زمین اور آسمانوں کی سب مخلوق خوشی اور ناخوشی سے سجده کرتی ہے اور ان کے سائے بھی صبح وشام[15:13]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳга осмонлару ерлардаги кимсалар ва уларнинг соялари хоҳ истасинлар, хоҳ истамасинлар, эртаю кеч сажда қилурлар. («Осмонлардаги кимсалар» фаришталар ва яна уларга ўхшаган-ўхшамаган ёки умуман бошқа махлуқлар бўлиши мумкин. «Ердаги кимсалар» деганда эса, инсонлар ва жинлар тушунилади. Уларнинг ҳаммаси, хоҳласалар ҳам, хоҳламасалар ҳам, Аллоҳ таолога сажда қиладилар, Унга таслимдирлар, У жорий этган қонунларга бўйинсуниб яшайдилар. Нафақат уларнинг жасадлари, балки соялари ҳам Аллоҳнинг амрига эртаю кеч бўйинсунадилар–сажда қиладилар. Бирорта соя ўз эгасининг хоҳишига биноан тушмайди, унинг хоҳлаганича ҳам бўлмайди.)[13:15]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)