الآية 95 من سورة يوسف

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ

رواية ورش
الإعراب

جملة «إنك لفي ضلالك» جواب القسم، واللام المُزَحْلَقة.

التفسير

قال الحاضرون عنده: تالله إنك لا تزال في خطئك القديم مِن حب يوسف، وأنك لا تنساه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error."[12:95]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo taAllahi innaka lafee dalalika alqadeemi[12:95]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (që ishin prezent) thanë: “Për All-llahun ti vërtet qëmoti në humbje”.[12:95]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan: "s Öebbi, ar k mazal di ttelfan ik n zik".[12:95]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''আল্লাহ্‌র কসম! আপনি নিঃসন্দেহ আপনার পুরনো ভ্রান্তিতেই রয়েছেন।’’[12:95]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Allaha nam" – rekoše oni – "ti i sada kao i prije griješiš."[12:95]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:指真主发誓,你的确还在你那旧有的迷误之中。[12:95]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoordden: Bij den naam van God, gij verkeert in uwe oude dwaling.[12:95]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils Lui dirent: «Par Allah te voilà bien dans ton ancien égarement».[12:95]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Bei ALLAH! Gewiß, du bleibst doch bei deinem alten Irrtum."[12:95]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग कुनबे वाले (पोते वग़ैराह) कहने लगे आप यक़ीनन अपने पुराने ख़याल (मोहब्बत) में (पड़े हुए) हैं[12:95]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Gli risposero: “Per Allah, sei ancora in preda alla tua vecchia fissazione”.[12:95]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「アッラーにかけて,全くそれはあなたの(いつもの)老いの迷いです。」[12:95]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이때 주위 사람들도 하나님 께 맹세하건만 당신은 옛일에 방 황하고 있나이다 라고 하더라[12:95]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Demi Allah! Sesungguhnya ayah masih berada dalam keadaan tidak siumanmu yang lama".[12:95]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «به خدا سوگند كه تو سخت در گمراهىِ ديرين خود هستى.»[95:12]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disseram-lhe: Por Deus! Certamente continuas com a tua velha ilusão.[12:95]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Они [окружающие] сказали: «Клянемся Аллахом, поистине, ты – в своем старом заблуждении (что до сих пор не можешь забыть Йусуфа)!»[12:95]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxayna dheheen adugu wali waxaad ku sugantahay gafkii hore, (Jacaylkii Yuusuf).[12:95]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Respondieron: “¡Por Dios, que sigues hundido en tu antigua aberración!”[12:95]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Wallahi! Hakika bado ungali katika upotovu wako wa zamani.[12:95]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun Allah'a ki dediler, sen hala eski yanlışında ısrar etmedesin.[12:95]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

وه کہنے لگے کہ واللہ آپ اپنے اسی پرانے خبط میں مبتلا ہیں[95:12]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Аллоҳга қасамки, сен эски адашувингдасан», дедилар. (Яъни, йўқ бўлиб кетган Юсуфдан ҳали ҳам умидворсан-а, дедилар. Лекин иш бошқача бўлиб чиқди.)[12:95]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)