جملة «إنك لفي ضلالك» جواب القسم، واللام المُزَحْلَقة.
قال الحاضرون عنده: تالله إنك لا تزال في خطئك القديم مِن حب يوسف، وأنك لا تنساه.
تفسير المیسر
They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error."[12:95]See Full Chapter
Saheeh International
Qaloo taAllahi innaka lafee dalalika alqadeemi[12:95]See Full Chapter
English Transliteration
Ata (që ishin prezent) thanë: “Për All-llahun ti vërtet qëmoti në humbje”.[12:95]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "s Öebbi, ar k mazal di ttelfan ik n zik".[12:95]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বললে -- ''আল্লাহ্র কসম! আপনি নিঃসন্দেহ আপনার পুরনো ভ্রান্তিতেই রয়েছেন।’’[12:95]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Allaha nam" – rekoše oni – "ti i sada kao i prije griješiš."[12:95]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:指真主发誓,你的确还在你那旧有的迷误之中。[12:95]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij antwoordden: Bij den naam van God, gij verkeert in uwe oude dwaling.[12:95]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils Lui dirent: «Par Allah te voilà bien dans ton ancien égarement».[12:95]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Bei ALLAH! Gewiß, du bleibst doch bei deinem alten Irrtum."[12:95]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह लोग कुनबे वाले (पोते वग़ैराह) कहने लगे आप यक़ीनन अपने पुराने ख़याल (मोहब्बत) में (पड़े हुए) हैं[12:95]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Gli risposero: “Per Allah, sei ancora in preda alla tua vecchia fissazione”.[12:95]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「アッラーにかけて,全くそれはあなたの(いつもの)老いの迷いです。」[12:95]全章を参照してください
Anonymous
이때 주위 사람들도 하나님 께 맹세하건만 당신은 옛일에 방 황하고 있나이다 라고 하더라[12:95]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka berkata: "Demi Allah! Sesungguhnya ayah masih berada dalam keadaan tidak siumanmu yang lama".[12:95]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «به خدا سوگند كه تو سخت در گمراهىِ ديرين خود هستى.»[95:12]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disseram-lhe: Por Deus! Certamente continuas com a tua velha ilusão.[12:95]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они [окружающие] сказали: «Клянемся Аллахом, поистине, ты – в своем старом заблуждении (что до сих пор не можешь забыть Йусуфа)!»[12:95]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxayna dheheen adugu wali waxaad ku sugantahay gafkii hore, (Jacaylkii Yuusuf).[12:95]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: “¡Por Dios, que sigues hundido en tu antigua aberración!”[12:95]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Wallahi! Hakika bado ungali katika upotovu wako wa zamani.[12:95]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun Allah'a ki dediler, sen hala eski yanlışında ısrar etmedesin.[12:95]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه کہنے لگے کہ واللہ آپ اپنے اسی پرانے خبط میں مبتلا ہیں[95:12]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Аллоҳга қасамки, сен эски адашувингдасан», дедилар. (Яъни, йўқ бўлиб кетган Юсуфдан ҳали ҳам умидворсан-а, дедилар. Лекин иш бошқача бўлиб чиқди.)[12:95]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)