الآية 91 من سورة يوسف

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «لقد آثرك» جواب القسم، وقوله «وإن كنا لخاطئين» الواو عاطفة، «إنْ» مخففة من الثقيلة مهملة، وفعل ماضٍ ناسخ واسمه، واللام الفارقة بين المخففة والنافية التي لا تلحقها اللام، والجملة معطوفة على جواب القسم.

التفسير

قالوا: تالله لقد فَضَّلك الله علينا وأعزَّك بالعلم والحلم والفضل، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمدًا بك وبأخيك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They said, "By Allah, certainly has Allah preferred you over us, and indeed, we have been sinners."[12:91]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo taAllahi laqad atharaka Allahu AAalayna wain kunna lakhatieena[12:91]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Pasha All-llahun, është e vërtetë se All-llahu të ka lartësuar mbi ne, kurse ne vërtet ishim fajtorë!”[12:91]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan: "s Öebbi ar k Ismenyaf Öebbi garane$. Nekwni, s tidep, neccev".[12:91]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে, ''আল্লাহ্‌র কসম! আল্লাহ্ অবশ্যই আমাদের উপরে তোমাকে প্রাধান্য দিয়েছেন, আর আমরা নিশ্চয় পাপী ছিলাম।’’[12:91]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Allaha nam" – rekoše oni – "Allah te je nad nama uzvisio, mi smo doista zgriješili."[12:91]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:指真主发誓,真主确已从我们当中拣选了你。从前,我们确是有罪的。[12:91]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeiden: Bij den naam van God, thans heeft God u boven ons gekozen en waarlijk, wij zijn zondaars geweest.[12:91]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

- Ils dirent: «Par Allah! Vraiment Allah t'a préféré à nous et nous avons été fautifs».[12:91]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Bei ALLAH! Gewiß, bereits hat ALLAH dich vor uns bevorzugt und wir waren doch Verfehlende."[12:91]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग कहने लगे ख़ुदा की क़सम तुम्हें ख़ुदा ने यक़ीनन हम पर फज़ीलत दी है और बेशक हम ही यक़ीनन (अज़सरतापा) ख़तावार थे[12:91]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dissero: “Per Allah, certo Allah ti ha preferito a noi e certo noi siamo colpevoli”.[12:91]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「アッラーにかけて。本当にアッラーはわたしたちの上に,あなたを御引き立てなされた。わたしたちは本当に罪深い者です。」[12:91]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 말하기를 주여 하나 님께서는 그대를 우리 위에 두셨 으며 실로 우리가 죄지은 자들입 니다 하매[12:91]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Demi Allah! Sesungguhnya Allah telah melebihkan dan memuliakan engkau daripada kami (disebabkan taqwa dan kesabaranmu); dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang bersalah".[12:91]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «به خدا سوگند، كه واقعاً خدا تو را بر ما برترى داده است و ما خطاكار بوديم.»[91:12]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disseram-lhe: Por Deus! Ele te preferiu a nós, e confessamos que fomos culpados.[12:91]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Братья) сказали: «Клянемся Аллахом! Вот Аллах предпочел тебя (о, Йусуф) пред нами (даровав сильную веру, знания, доброту и богатство), и, поистине, мы совершили (большую) ошибку (так поступив с тобой и с твоим братом)».[12:91]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxay dheheen dhaar Eebee waxaa naga kiin doortay Eebe waana gafsanayn.[12:91]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Los hermanos] dijeron: “¡Por Dios! ¡Ciertamente, Dios te ha enaltecido muy por encima de nosotros, y nosotros fuimos, en verdad, pecadores!”[12:91]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Wallahi! Mwenyezi Mungu amekufadhilisha wewe kuliko sisi, na hakika sisi tulikuwa wenye kukosa.[12:91]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'a andolsun ki dediler, Allah seni gerçekten de bizden üstün etmiş ve doğrucası biz hata etmiştik.[12:91]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

انہوں نے کہا اللہ کی قسم! اللہ تعالیٰ نے تجھے ہم پر برتری دی ہے اور یہ بھی بالکل سچ ہے کہ ہم خطا کار تھے[91:12]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Аллоҳга қасамки, ҳақиқатда Аллоҳ сени биздан устун қилди. Биз эса, хатокорлардан бўлдик», дедилар. (Оғалар бор ҳақиқатни эътироф қилдилар, хато қилганларини ҳам тан олдилар.)[12:91]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)