الآية 22 من سورة يوسف

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

رواية ورش
الإعراب

«حكما» مفعول ثان. وقوله «وكذلك» الواو مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق، الإشارة مضاف إليه. وجملة «نجزي» مستأنفة، والتقدير: نجزي جزاء مثل ذلك الجزاء.

التفسير

ولما بلغ يوسف منتهى قوته في شبابه أعطيناه فهمًا وعلمًا، ومثل هذا الجزاء الذي جزينا به يوسف على إحسانه نجزي المحسنين على إحسانهم. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good.[12:22]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walamma balagha ashuddahu ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena[12:22]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur e arriti pjekurinë e tij, Ne i dhamë pushtet e dituri. E kështu Ne i shpërblejmë punëmirët.[12:22]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mi d immeêtel, Nefka yas ûûwab, tussna. Akka ay Nepkafi iâaôviyen.[12:22]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যখন তিনি তাঁর পূর্ণ যৌবনে পৌঁছুলেন, আমরা তাঁকে বুদ্ধি ও বিদ্যা দান করলাম। আর এইভাবে আমরা সৎকর্মশীলদের পুরস্কার প্রদান করি।[12:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I kad on stasa, Mi ga mudrošću i znanjem obdarismo; tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.[12:22]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当他达到壮年时,我把智慧和学识赏赐他,我这样报酬行善者。[12:22]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen hij zijnen ouderdom van kracht had bereikt, schonken wij hem wijsheid en kennis; want zoo beloonen wij den rechtvaardigen.[12:22]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand il eut atteint sa maturité Nous lui accordâmes sagesse et savoir. C'est ainsi que nous récompensons les bienfaisants.[12:22]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als er das Mannesalter erreichte, ließen WIR ihm Urteilsvermögen und Wissen zuteil werden. Und solcherart vergelten WIR den Muhsin.[12:22]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब यूसुफ अपनी जवानी को पहुँचे तो हमने उनको हुक्म (नुबूवत) और इल्म अता किया और नेकी कारों को हम यूँ ही बदला दिया करते हैं[12:22]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quando raggiunse la sua età adulta, gli concedemmo saggezza e scienza. Così compensiamo coloro che compiono il bene.[12:22]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれが成年に達した頃,われは識見と知識とをかれに授けた。このようにわれは正しい行いをする者に報いる。[12:22]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

요셉이 성장하매 하나님은 그에게 힘과 지혜를 주었으니 이 렇듯 그분은 선을 실천하는 이들 에게 보상하시니라[12:22]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ketika Yusuf sampai ke peringkat umurnya yang sempurna kekuatannya, Kami beri kepadanya kebijaksanaan serta ilmu pengetahuan; dan demikianlah kami membalas orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.[12:22]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون به حد رشد رسيد، او را حكمت و دانش عطا كرديم، و نيكوكاران را چنين پاداش مى‌دهيم.[22:12]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E quando alcançou a puberdade, agraciamo-lo com poder e sabedoria; assim recompensamos os benfeitores.[12:22]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И когда (Йусуф) достиг зрелости, даровали Мы ему мудрость и (полезные) знания; и вот так Мы воздаем добродеющим![12:22]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

markuu gaadhay Xoogiisa yaan siinnay Xigmad iyo Cilmi (Nabinimo) saasaana ku Abaal marinaa samafalayaasha.[12:22]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y cuando alcanzó la madurez plena, le concedimos la habilidad de juzgar [entre el bien y el mal], y también conocimiento [innato]: pues así recompensamos a los que hacen el bien.[12:22]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na alipo fikilia utu uzima tulimpa hukumu na ilimu. Na kama hivi tunawalipa wanao tenda mema.[12:22]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ergenlik çağına girince ona hükmetme kabiliyeti ve bilgi verdik ve işte iyilik edenleri böyle mükafatlandırırız.[12:22]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جب (یوسف) پختگی کی عمر کو پہنچ گئے ہم نے اسے قوت فیصلہ اور علم دیا، ہم نیک کاروں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں[22:12]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Вояга етган вақтида унга ҳукмни ва илмни бердик. Гўзал иш қилгувчиларни шундай мукофотлармиз.[12:22]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)