الآية 91 من سورة طه

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us." [20:91]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa [20:91]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata i thanë: “Ne nuk dp t’i ndahemi këtij (adhurimit të viçit) deri që të kthehet Musai!” [20:91]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "ur tnepfukku akaber is, d awez$i, alamma iu$al ed Musa $uône$". [20:91]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''আমরা কিছুতেই একে ঘিরে বসে থাকা ছেড়ে দেব না যে পর্যন্ত না মূসা আমাদের কাছে ফিরে আসেন।’’ [20:91]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Mi ćemo mu se klanjati sve dok nam se ne vrati Musa" – odgovorili su oni. [20:91]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「我們必繼續崇拜牛犢,直至穆薩轉回來。」 [20:91]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoorden: Wij zullen nimmer ophouden het kalf te aanbidden, tot dat Mozes bij ons terugkeert. [20:91]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Nous continuerons à y être attachés, jusqu'à ce que Moïse retourne vers nous». [20:91]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Wir lassen es nicht, ihm Zuwendung zu erweisen, bis Musa zu uns zurückkehrt." [20:91]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो वह लोग कहने लगे जब तक मूसा हमारे पास पलट कर न आएँ हम तो बराबर इसकी परसतिश पर डटे बैठे रहेंगे [20:91]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Risposero: “Non cesseremo di adorarlo, finché Mosè non sarà di ritorno”. [20:91]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「わたしたちは,ムーサーが帰って来るまで,(仔牛)を拝み続けるでしょう。」 [20:91]

Anonymous

الكورية/한국어

이에 그들이 말하길 모세가 우리에게 돌아을 때까지 그것을 숭배함에 멈추지 않으리라 [20:91]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan meninggalkan penyembahan patung ini, (bahkan) kami akan tetap menyembahnya hingga Nabi Musa kembali kepada kami". [20:91]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «ما هرگز از پرستش آن دست بر نخواهيم داشت تا موسى به سوى ما بازگردد.» [91:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Responderam: Não o abandonaremos e nem cessaremos de adorá-lo, até que Moisés volte a nós! [20:91]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [поклонявшиеся тельцу] сказали: «Мы не перестанем почитать его [тельца], пока не вернется к нам Муса». [20:91]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxay dhaheen kama tagayno korkiisa inaan ku nagaanno intuu nooga soo noqon muuse. [20:91]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero] respondieron: “¡No dejaremos de adorarlo hasta que Moisés vuelva a nosotros!” [20:91]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Hatutaacha kumuabudu mpaka Musa atapo rejea kwetu. [20:91]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar, Musa, dönüp gelinceye dek demişlerdi, biz bu heykele tapmadan kesin olarak vazgeçmeyiz. [20:91]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے جواب دیا کہ موسیٰ (علیہ السلام) کی واپسی تک تو ہم اسی کے مجاور بنے بیٹھے رہیں گے [91:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «То Мусо бизга қайтгунича, унга ибодат қилишда бардавом бўламиз», дедилар. [20:91]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«نبرحَ» فعل مضارع ناسخ منصوب، «عاكفين» خبر «نبرح»، والمصدر المؤول (حتى أن يرجع)، مجرور متعلق بـ«عاكفين».

التفسير

قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex