And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me." [16:51]
Saheeh International
Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun faiyyaya fairhabooni [16:51]
English Transliteration
E, All-llahu tha: “Mos adhuroni dy të aduruar, sepse Ai është vetëm një zot, pra vetëm Mua më keni dronë”. [16:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna Öebbi: "ur sâut sin iôebbiten. Neppa, d Öebbi Yiwen kan. Ihi, Nek, agwadet iyI". [16:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আল্লাহ্ বলছেন -- ''তোমরা দুইজন ক’রে উপাস্য গ্রহণ করো না, নিঃসন্দেহ তিনি একজন মাত্র উপাস্য, সুতরাং আমাকে, শুধু আমাকেই তোমরা ভয় করবে।’’ [16:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah kaže: "Dvojici bogova se ne klanjajte! – samo je jedan Bog – i samo se Mene bojte!" [16:51]
Korkut - Besim Korkut
真主說:「你們不要崇拜兩個主宰,應受崇拜的,只是一個主宰。所以你們應當只畏懼我。」 [16:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God zeide: Neemt geene twee goden onder u; want er is slechts één God, en vreest mij. [16:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah dit: «Ne prenez pas deux divinités. Il n'est qu'un Dieu unique. Donc, ne craignez que Moi». [16:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ALLAH sagte: "Nehmt euch nicht zwei Gottheiten! ER ist gewiß nur ein einziger Gott, so habt vor Mir alleine Ehrfurcht!" [16:51]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा ने फरमाया था कि दो दो माबूद न बनाओ माबूद तो बस वही यकता ख़ुदा है सिर्फ मुझी से डरते रहो [16:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah dice: “Non adottate due divinità. In verità Egli è il Dio Unico, TemeteMi dunque”. [16:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーは仰せられた。「2神をとっ(て仕え)てはならない。本当にかれは,唯一神であられる。それでわれだけを畏れなさい。」 [16:51]
Anonymous
하나님이 말씀하사 두 신을 섬기지 말라 실로 신은 하나님 밖엔 없나니 나만을 두려워하라 [16:51]
Korean - Anonymous
Dan Allah berfirman: "Janganlah kamu bertuhankan dua tuhan, kerana sesungguhnya Tuhan itu hanyalah Tuhan yang satu; maka kepada Akulah sahaja hendaknya kamu gerun gementar. [16:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و خدا فرمود: «دو معبود براى خود مگيريد. جز اين نيست كه او خدايى يگانه است. پس تنها از من بترسيد.» [51:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus disse: Não adoteis dois deuses - posto que somos um Único Deus! - Temei, pois, a Mim somente! [16:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сказал Аллах (Своим рабам): «Не берите (себе) двух богов! Он [Бог ваш] (есть) бог единственный (кроме Которого никто не может быть богом), и только Меня бойтесь!» [16:51]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna Yidhi Eebe ha Yeelanina Ilaahyo Labo ah Eebe waa uun Ilaah kaliya ee Aniga uun iga Cabsada. [16:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y Dios ha dicho: “¡No toméis a dos [o más] deidades. Sólo Él es el Dios Único: temedme, pues, a Mí, sólo a Mí!” [16:51]
Asad - Muhammad Asad
Na Mwenyezi Mungu amesema: Msiwe na miungu wawili! Hakika Yeye ni Mungu Mmoja. Basi niogopeni Mimi tu! [16:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, iki mabut tanımayın dedi, o, ancak bir mabuttur ve artık benden korkun. [16:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ ارشاد فرما چکا ہے کہ دو معبود نہ بناؤ۔ معبود تو صرف وہی اکیلا ہے، پس تم سب صرف میرا ہی ڈر خوف رکھو [51:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ: «Иккита илоҳ тутмангиз. Ҳақиқатда, У ёлғиз илоҳдир. Бас, Мендангина қўрқингиз», деди. [16:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«اثنين» نعت، والمفعول الثاني لاتخذ محذوف أي: معبودا. جملة «إنما هو إله واحد» مستأنفة في حيز القول. وقوله «فإياي فارهبون» الفاء عاطفة، وضمير نصب منفصل مفعول به مقدم لفعل مقدر يفسره ما بعده تقديره: ارهبوا، والياء للمتكلم، والفاء زائدة، والياء المقدرة في الفعل منصوب الفعل، وجملة «فارهبوا» المقدرة معطوفة على جملة «لا تتخذوا»، وجملة «فارهبون» مفسرة للمقدرة.
وقال الله لعباده: لا تعبدوا إلهين اثنين، إنما معبودكم إله واحد، فخافوني دون سواي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex