They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us." [20:91]
Saheeh International
Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa [20:91]
English Transliteration
Ata i thanë: “Ne nuk dp t’i ndahemi këtij (adhurimit të viçit) deri që të kthehet Musai!” [20:91]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "ur tnepfukku akaber is, d awez$i, alamma iu$al ed Musa $uône$". [20:91]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''আমরা কিছুতেই একে ঘিরে বসে থাকা ছেড়ে দেব না যে পর্যন্ত না মূসা আমাদের কাছে ফিরে আসেন।’’ [20:91]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Mi ćemo mu se klanjati sve dok nam se ne vrati Musa" – odgovorili su oni. [20:91]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「我們必繼續崇拜牛犢,直至穆薩轉回來。」 [20:91]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoorden: Wij zullen nimmer ophouden het kalf te aanbidden, tot dat Mozes bij ons terugkeert. [20:91]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Nous continuerons à y être attachés, jusqu'à ce que Moïse retourne vers nous». [20:91]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Wir lassen es nicht, ihm Zuwendung zu erweisen, bis Musa zu uns zurückkehrt." [20:91]
Zaidan - Amir Zaidan
तो वह लोग कहने लगे जब तक मूसा हमारे पास पलट कर न आएँ हम तो बराबर इसकी परसतिश पर डटे बैठे रहेंगे [20:91]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risposero: “Non cesseremo di adorarlo, finché Mosè non sarà di ritorno”. [20:91]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「わたしたちは,ムーサーが帰って来るまで,(仔牛)を拝み続けるでしょう。」 [20:91]
Anonymous
이에 그들이 말하길 모세가 우리에게 돌아을 때까지 그것을 숭배함에 멈추지 않으리라 [20:91]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan meninggalkan penyembahan patung ini, (bahkan) kami akan tetap menyembahnya hingga Nabi Musa kembali kepada kami". [20:91]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «ما هرگز از پرستش آن دست بر نخواهيم داشت تا موسى به سوى ما بازگردد.» [91:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderam: Não o abandonaremos e nem cessaremos de adorá-lo, até que Moisés volte a nós! [20:91]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они [поклонявшиеся тельцу] сказали: «Мы не перестанем почитать его [тельца], пока не вернется к нам Муса». [20:91]
Абу Адель - Abu Adel
waxay dhaheen kama tagayno korkiisa inaan ku nagaanno intuu nooga soo noqon muuse. [20:91]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero] respondieron: “¡No dejaremos de adorarlo hasta que Moisés vuelva a nosotros!” [20:91]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Hatutaacha kumuabudu mpaka Musa atapo rejea kwetu. [20:91]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, Musa, dönüp gelinceye dek demişlerdi, biz bu heykele tapmadan kesin olarak vazgeçmeyiz. [20:91]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے جواب دیا کہ موسیٰ (علیہ السلام) کی واپسی تک تو ہم اسی کے مجاور بنے بیٹھے رہیں گے [91:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «То Мусо бизга қайтгунича, унга ибодат қилишда бардавом бўламиз», дедилар. [20:91]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نبرحَ» فعل مضارع ناسخ منصوب، «عاكفين» خبر «نبرح»، والمصدر المؤول (حتى أن يرجع)، مجرور متعلق بـ«عاكفين».
قال عُبَّاد العجل منهم: لن نزال مقيمين على عبادة العجل حتى يرجع إلينا موسى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex