Verse 3 in Chapter Abundance

Indeed, your enemy is the one cut off.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة، «هو» ضمير فصل.

Tafsir (arabic)

إن مبغضك ومبغض ما جئت به من الهدى والنور، هو المنقطع أثره، المقطوع من كل خير.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ[3:108]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Inna shaniaka huwa alabtaru[108:3]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E s’ka dyshim se urrejtësi yt është farësosur.[108:3]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, axûim ik, amengur d neppa.[108:3]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তোমার বিদ্বেষকারীই তো স্বয়ং বঞ্চিত।[108:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

onaj koji tebe mrzi sigurno će on bez spomena ostati.[108:3]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

怨恨你者, 确是绝后的。  [108:3]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, hij die u haat, zal kinderloos wezen.[108:3]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Celui qui te hait sera certes, sans postérité.[108:3]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, dein Verleumder ist derjenige ohne Stammhalter.[108:3]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और क़ुर्बानी दिया करो बेशक तुम्हारा दुश्मन बे औलाद रहेगा[108:3]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

In verità sarà colui che ti odia a non avere seguito.[108:3]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたを憎悪する者こそ,(将来の希望を)断たれるであろう。[108:3]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

실로 그대의 적은 모든 희망 으로부터 단절된 자들이라[108:3]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang yang bencikan engkau, Dia lah yang terputus (dari mendapat sebarang perkara yang diingininya).[108:3]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

دشمنت خود بى‌تبار خواهد بود.[3:108]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Em verdade, quem te insultar não terá posteridade.[108:3]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Ведь ненавистник твой (о, Пророк) – он куцый [[Эта сура была ниспослана после того, как у пророка Мухаммада умер сын Ибрахим. Тогда один из многобожников сказал о Пророке: «Он – куцый», имея в виду, что Пророк лишился мужского потомства. Но Аллах обрадовал Пророка тем, что ему даровано большее.]] [лишен блага, как в этом мире, так и в Вечном].[108:3]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ruuxii ku necebna waa mid cidhib beelay.[108:3]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Realmente, quien te odia ha sido en verdad despojado [de todo bien]![108:3]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika anaye kuchukia ndiye aliye mpungufu.[108:3]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphesiz, sana buğzeden yok mu, odur nesli kesilen.[108:3]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

یقیناً تیرا دشمن ہی ﻻوارث اور بے نام ونشان ہے[3:108]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, сени ёмон кўриб, айбловчининг орқаси кесикдир.[108:3]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)