Verse 89 in Chapter Repentance

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«خالدين» حال من الهاء في «لَهُمْ جَنَّاتٍ»، والجار متعلق بـ«خالدين».

Tafsir (arabic)

أعدَّ الله لهم يوم القيامة جنات تجري مِن تحت أشجارها الأنهار ماكثين فيها أبدًا. وذلك هو الفلاح العظيم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ[89:9]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu[9:89]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu u ka përgatitur atyre Xhennete që në të rrjedhin lumenj, ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Ai është suksesi i madh.[9:89]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihegga yasen d Öebbi leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen, degsen ad wekkôen. D wagi ay d rrbeê ameqwôaêan.[9:89]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আল্লাহ্ এদের জন্য প্রস্তুত করেছেন স্বর্গোদ্যানসমূহ, যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, তারা সেখানে থাকবে স্থায়ীভাবে। এটি হচ্ছে বিরাট সাফল্য।[9:89]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Allah im je pripremio džennetske bašče kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno boraviti. To je veliki uspjeh![9:89]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中,那正是伟大的成功。[9:89]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God heeft tuinen voor hen gereed gemaakt, met rivieren doorsneden; eeuwig zullen zij daarin blijven. Dit zal eene groote zaligheid zijn.[9:89]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Allah a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent éternellement. Voilà l'énorme succès![9:89]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ALLAH hat für sie Dschannat vorbereitet, die von Flüssen durchflossen werden. Darin werden sie ewig bleiben. Dies ist der unermeßliche Gewinn.[9:89]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ुदा ने उनके वास्ते (बेहश्त) के वह (हरे भरे) बाग़ तैयार कर रखे हैं जिनके (दरख्तों के) नीचे नहरे जारी हैं (और ये) इसमें हमेशा रहेंगें यही तो बड़ी कामयाबी हैं[9:89]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Allah ha preparato per loro Giardini, dove scorrono i ruscelli e dove rimarranno in perpetuo. Questo è il successo immenso![9:89]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーはかれらのために,川が下を永遠に流れる楽園を備えられ,かれらはその中に永遠に住むであろう。それは至上の幸福の成就である。[9:89]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 하나님께서는 그들에게 천국을 약속하였으니 밑으로강이 흐르는 그곳에서 영생하리라그것이 바로 위대한 승리라[9:89]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Allah telah menyediakan untuk mereka Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; yang demikian itulah kemenangan yang besar.[9:89]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خدا براى آنان باغهايى آماده كرده است كه از زيرِ [درختان‌] آن نهرها روان است، و در آن جاودانه‌اند. اين همان رستگارىِ بزرگ است.[89:9]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Deus lhes destinou jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal é a magnífica recompensa.[9:89]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Аллах уготовал им сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и в которых они будут пребывать вечно. Это – великий успех![9:89]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

wuxuuna u Darbay Eebe Jannooyin oy socoto dhexdeeda wabiyadii iyagoo kuwaari dhexdeeda taasina waa liibaan wayn.[9:89]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Para ellos ha preparado Dios jardines por los que corren arroyos, en los que residirán: ¡ese es el triunfo supremo![9:89]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenyezi Mungu amewatengenezea Bustani zipitazo mito kati yake, wadumu humo. Huko ndiko kufuzu kukubwa.[9:89]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah, onlara kıyılarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Budur en büyük kurtuluş ve saadet.[9:89]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

انہی کے لئے اللہ نے وه جنتیں تیار کی ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں جن میں یہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ یہی بہت بڑی کامیابی ہے[89:9]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Аллоҳ улар учун остида анҳорлар оқиб турган жаннатларни тайёрлаб қўйди. Унда абадий қолурлар. Ана шу буюк ютуқдир.[9:89]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)