جملة «فلما آتاهم» معطوفة على «لَئِنْ آتَانَا» لا محل لها، و«لمَّا» حرف وجوب لوجوب، وجملة «بخلوا» جواب الشرط لا محل لها، وجملة «وهم معرضون» حالية من الواو في «تَوَلَّوا».
فلما أعطاهم الله من فضله بخلوا بإعطاء الصدقة وبإنفاق المال في الخير، وتولَّوا وهم معرضون عن الإسلام.
تفسير المیسر
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ[76:9]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Falamma atahum min fadlihi bakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoona[9:76]See Full Chapter
English Transliteration
Kur ju dha (All-llahu) nga të mirat e Veta, ata bënë koprraci me atë (që u dha), ethyen besën dhe u zbrapsen nga respekti ndaj All-llahut.[9:76]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi sen Ifka si lfevl iS, a t bexwlen, ad wexxôen, ad namren.[9:76]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কিন্তু যখন তিনি তাদের দিলেন তাঁর করুণাভান্ডার থেকে, তারা এতে কার্পণ্য করলো ও ফিরে গেল আর তারা হলো বিমুখ।[9:76]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A kad im je On dao iz obilja Svoga, oni su u tome postali škrti i okrenuli se – a oni ionako glave okreću.[9:76]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当他把部分恩惠赏赐他们的时候,他们吝啬,而且违背正道,[9:76]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar toen hij hun van zijn overvloed had gegeven, werden zij gierig, keerden zich om en wendden zich ver weg.[9:76]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Mais, lorsqu'Il leur donna de Sa grâce, ils s'en montrèrent avares et tournèrent le dos en faisant volte-face.[9:76]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und nachdem ER ihnen von Seiner Gunst hatte zuteil werden lassen, geizten sie damit und wandten sich ab, während sie ablehnend waren.[9:76]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो जब ख़ुदा ने अपने फज़ल (व करम) से उन्हें अता फरमाया-तो लगे उसमें बुख्ल करने और कतराकर मुंह फेरने[9:76]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quando poi Egli dà loro della Sua grazia, diventano avari e volgono le spalle e si allontanano.[9:76]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがかれが,恩恵を与えれば,かれらはそれに貪欲になって,(約束に)背き(宗教への貢献を)嫌う。[9:76]全章を参照してください
Anonymous
하나님께서 그들에게 은혜를베풀었으나 그들은 그것을 게을리하고 등을 돌리며 거절하였더라[9:76]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kemudian setelah Allah memberi kepada mereka dari limpah kurniaNya, mereka bakhil dengan pemberian Allah itu, serta mereka membelakangkan janjinya; dan sememangnya mereka orang-orang yang sentiasa membelakangkan (kebajikan).[9:76]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس چون از فضل خويش به آنان بخشيد، بدان بخل ورزيدند، و به حال اعراض روى برتافتند.[76:9]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Mas quando Ele lhes concedeu a Sua graça, mesquinharam-na e a renegaram desdenhosamente.[9:76]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это [на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях] и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху).[9:76]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
markuu wax ka siiyey fadligiisa ay ku bakhayleen jeedsadeenna iyagoo diidi.[9:76]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero tan pronto como Él les da [algo] de Su favor, se aferran a ello con avaricia y se apartan obstinadamente [de lo que habían prometido]:[9:76]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Alipo wapa katika fadhila yake wakaifanyia ubakhili na wakageuka, na huku wakipuuza.[9:76]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat lutfedip ihsan edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zaten onlar dinden dönmüş kişilerdir.[9:76]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
لیکن جب اللہ نے اپنے فضل سے انہیں دیا تو یہ اس میں بخیلی کرنے لگے اور ٹال مٹول کرکے منھ موڑ لیا[76:9]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У зот Ўз фазлидан берган чоғда эса, бахиллик қилиб, юз ўгириб, орқага қараб кетарлар.[9:76]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)