الجملة مستأنفة، الظرف «دون» متعلق بنعت لـ«عذابا»، جملة «ولكن أكثرهم لا يعلمون» معطوفة على المستأنفة.
وإن لهؤلاء الظلمة عذابًا يلقونه في الدنيا قبل عذاب يوم القيامة من القتل والسبي وعذاب البرزخ وغير ذلك، ولكن أكثرهم لا يعلمون ذلك.
تفسير المیسر
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ[47:52]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wainna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona[52:47]See Full Chapter
English Transliteration
Është e vërtetë se ata që bënë zullum, kanë një dënim më të afërt se sa si (kijameti), por pjesa dërmuesse e tyre nuk dinë.[52:47]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
I wid idensen, s tidep, aâaqeb nniven, maca tegwti degsen, ur éôin.[52:47]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা অন্যায়াচার করেছে তাদের জন্য এ ছাড়া আরো শাস্তি রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না।[52:47]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna.[52:47]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
不义的人们,在那日之前,必定要受一种刑罚,但他们大半不知道。[52:47]参见充分的章节。
Ma Jian
En zij, die onrechtvaardig handelen, zullen zekerlijk eene andere straf buiten deze ondergaan; maar het meerendeel hunner begrijpt niet.[52:47]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.[52:47]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, gibt es eine Peinigung nach diesem. Doch die Meisten wissen es nicht.[52:47]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और इसमें शक़ नहीं कि ज़ालिमों के लिए इसके अलावा और भी अज़ाब है मगर उनमें बहुतेरे नहीं जानते हैं[52:47]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità gli ingiusti saranno puniti già prima di quello. Ma la maggior parte di loro non lo sa.[52:47]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当に不義な行いの者には,この外にも懲罰がある。だが,かれらの多くは気付かない。[52:47]全章を参照してください
Anonymous
실로 죄악을 저지른 자들에 게는 그것 외에도 또 다른 벌이 있을 것이라 그러나 그들 대다수 는 알지 못하더라[52:47]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa selain dari azab yang tersebut, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).[52:47]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، غير از اين [مجازات]، عذابى [ديگر] براى كسانى كه ظلم كردهاند خواهد بود، ولى بيشترشان نمىدانند [كه آن عذاب چيست].[47:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, os iníquos, além desse, sofrerão outros castigos; porém, a maioria o ignora.[52:47]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)![52:47]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwa xad gudbay waxaa u sugnaaday caddibaad ka sokaysa (Qiyaamada), laakiin badankoodu ma oga.[52:47]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero, realmente, para los que se empeñan en hacer el mal, hay un castigo [aún] más próximo que ese [castigo supremo del más allá]: pero la mayoría no se dan cuenta de ello.[52:47]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakika walio dhulumu watapata adhabu nyengine isiyo kuwa hii, lakini wengi wao hawajui.[52:47]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.[52:47]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بیشک ﻇالموں کے لیے اس کے علاوه اور عذاب بھی ہیں۔ لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بےعلم ہیں[47:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва, албатта, зулм қилганларга ундан ўзга азоб ҳам бор, лекин кўплари билмаслар. (Яъни, кофир, золимларга охират азобидан ўзга бу дунёнинг азоби ҳам бор ёки қабр азоби бўлиши ҳам мумкин.)[52:47]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)