«أولئك» اسم إشارة مبتدأ وخبره «الكافرون»، و«هم» ضمير فصل لا محل له. «حقا» مفعول مطلق مؤكد لمضمون الجملة. وجملة «وأعتدنا» مستأنفة.
أولئك هم أهل الكفر المحقَّق الذي لا شك فيه، وأعتدنا للكافرين عذابًا يخزيهم ويهينهم.
تفسير المیسر
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ حَقًّۭا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا[151:4]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Olaika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan[4:151]See Full Chapter
English Transliteration
Të tillët lanë jobesimtarët e vërtetë; e Ne kemi përgatitur dënim të fortë e nënçmues për jobesimtarët.[4:151]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Widak, d ijehliyen n ûûeê. Nhegga, i ijehliyen, aâaqeb isdullun[4:151]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যারা ঈমান আনে আল্লাহ্তে ও তাঁর রসূলগণে, আর তাঁদের কোনো একজনের মধ্যেও পার্থক্য করে না; এরাই -- এদের পুরস্কার শীঘ্রই এদের দেয়া হবে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।[4:151]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni su zbilja pravi nevjernici; a Mi smo nevjernicima pripremili sramnu patnju.[4:151]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这等人,确是不信道的。我已为不信道的人预备了凌辱的刑罚。[4:151]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit zijn ware ongeloovigen; en wij hebben de ongeloovigen eene schandelijke straf bereid.[4:151]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
les voilà les vrais mécréants! Et Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment avilissant.[4:151]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
diese sind die wirklichen Kafir. Und WIR haben für die Kafir eine erniedrigende Peinigung vorbereitet.[4:151]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
यही लोग हक़ीक़तन काफ़िर हैं और हमने काफ़िरों के वास्ते ज़िल्लत देने वाला अज़ाब तैयार कर रखा है[4:151]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
sono essi i veri miscredenti, e per i miscredenti abbiamo preparato un castigo umiliante.[4:151]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
これらの者こそは,本当に不信者である。われは不信者のために恥ずべき懲罰を備えている。[4:151]全章を参照してください
Anonymous
실로 이들이야말로 불신자들이거늘 하나님은 이 불신자들에게 치욕스러운 벌을 준비하시었노라[4:151]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka itulah orang-orang yang kafir dengan sebenar-benarnya. Dan Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir itu azab seksa yang menghina.[4:151]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنان در حقيقت كافرند؛ و ما براى كافران عذابى خفّتآور آماده كردهايم.[151:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
São os verdadeiros incrédulos; porém, preparamos para eles um castigo ignominioso.[4:151]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
такие – они в действительности (являются) неверующими. И приготовили Мы неверующим унизительное наказание![4:151]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwaasi iyaga umbaa Gaalo dhab ah, waxaana u darbannay Gaalada Cadaab wax Dulleeya.[4:151]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
esos, precisamente, son los que de veras niegan la verdad: y para quienes niegan la verdad hemos preparado un castigo humillante.[4:151]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hao ndio makafiri kweli. Na tumewaandalia makafiri adhabu ya kudhalilisha.[4:151]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İşte onlardır gerçekte kafirler ve biz kafirler için, aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır.[4:151]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقین مانو کہ یہ سب لوگ اصلی کافر ہیں، اور کافروں کے لئے ہم نے اہانت آمیز سزا تیار کر رکھی ہے[151:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ана ўшалар ҳақиқий кофирлардир. Ва кофирларга хорловчи азобни тайёрлаб қўйганмиз.[4:151]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)