Verse 10 in Chapter The private apartments

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «فأصلحوا» معطوفة على المستأنفة: «إنما المؤمنون إخوة»، وجملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

إنما المؤمنون إخوة في الدين، فأصلحوا بين أخويكم إذا اقتتلا وخافوا الله في جميع أموركم؛ رجاء أن تُرحموا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌۭ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ[10:49]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Innama almuminoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona[49:10]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

S’ka dyshim se besimtarët janë vëllezër, pra bëni pajtim ndërmjet vëllezërve tuaj dhe kinie frikë All-llahun, që të jeni të mëshiruar (na Zoti).[49:10]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Lmumnin d atmaten kan i illan. Ssemûalêet atmaten nnwen, êezzbet i Öebbi, amar fellawen aêunu.[49:10]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ মুমিনরা ভাই-ভাই, সুতরাং তোমাদের ভাইদের মধ্যে তোমরা শান্তিস্থাপন করবে, আর তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয়-ভক্তি করবে যেন তোমাদের অনুগ্রহ করা হয়।[49:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Vjernici su samo braća, zato pomirite vaša dva brata i bojte se Allaha, da bi vam se milost ukazala.[49:10]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

信士们皆为教胞,故你们应当排解教胞间的纷争,你们应当敬畏真主,以便你们蒙主的怜恤。[49:10]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Inderdaad, de ware geloovigen zijn broeders; verzoent dus uwe broeders, en vreest God, opdat gij genade moogt verwerven.[49:10]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Les croyants ne sont que des frères. Etablissez la concorde entre vos frères, et craignez Allah, afin qu'on vous fasse miséricorde.[49:10]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Die Mumin sind doch Geschwister, so versöhnt eure Geschwister miteinander! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit euch Gnade erwiesen wird.[49:10]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मोमिनीन तो आपस में बस भाई भाई हैं तो अपने दो भाईयों में मेल जोल करा दिया करो और ख़ुदा से डरते रहो ताकि तुम पर रहम किया जाए[49:10]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

In verità i credenti sono fratelli: ristabilite la concordia tra i vostri fratelli e temete Allah. Forse vi sarà usata misericordia.[49:10]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信者たちは兄弟である。だからあなたがたは兄弟の間の融和を図り,アッラーを畏れなさい。必ずあなたがたは慈悲にあずかるのである。[49:10]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

믿는 자들은 한 xC2˜제라 그러므로 싸우는 너희 두 형제들 사 이를 화해시키며 하나님을 두려워 하라 그리하면 너희가 은혜를 받 으리라[49:10]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sebenarnya orang-orang yang beriman itu adalah bersaudara, maka damaikanlah di antara dua saudara kamu (yang bertelingkah) itu; dan bertaqwalah kepada Allah supaya kamu beroleh rahmat.[49:10]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت مؤمنان با هم برادرند، پس ميان برادرانتان را سازش دهيد و از خدا پروا بداريد، اميد كه مورد رحمت قرار گيريد.[10:49]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Sabe que os fiéis são irmãos uns dos outros; reconciliai, pois, os vossos irmãos, e temei a Deus, para vos mostrarmisericórdia.[49:10]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине, верующие – братья [в любых вопросах верующие возвращаются к одной основе – Вере]. Так улаживайте же (отношения) (даже уже) между двумя вашими братьями (и тем более примиряйте, когда спорящих и враждующих больше) и остерегайтесь Аллаха (во всех ваших делах), – может быть, вы будете одарены милосердием (Аллаха).[49:10]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Mu'miniintu waa uun walaala, ee wanaajiya walaalihiin dhexdooda, Eebana ka dhawrsada, waxaad u dhawdihiin inuu idiin naxariistee.[49:10]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Todos los creyentes son hermanos. Por tanto, reconciliad a vuestros hermanos [cuando estén enemistados], y sed conscientes de Dios, para que seáis agraciados con Su misericordia.[49:10]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Waumini ni ndugu, basi patanisheni baina ya ndugu zenu, na mcheni Mwenyezi Mungu ili mrehemewe.[49:10]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hiç şüphe yok ki inananlar, ancak kardeştirler, artık kardeşlerinizin arasını bulun, barıştırın, uzlaştırın onları ve çekinin Allah'tan da acınmışlardan olun.[49:10]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

(یاد رکھو) سارے مسلمان بھائی بھائی ہیں پس اپنے دو بھائیوں میں ملاپ کرا دیا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے[10:49]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, мўминлар биродардирлар, бас, икки биродарингиз ўртасини ислоҳ қилинг, Аллоҳга тақво қилинг, шоядки, раҳм қилинсангиз.[49:10]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)