Verse 1 in Chapter The victory

Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest

Saheeh International
Grammar (arabic)

«فتحا» مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

إنا فتحنا لك -أيها الرسول- فتحًا مبينًا، يظهر الله فيه دينك، وينصرك على عدوك، وهو هدنة "الحديبية" التي أمن الناس بسببها بعضهم بعضًا، فاتسعت دائرة الدعوة لدين الله، وتمكن من يريد الوقوف على حقيقة الإسلام مِن معرفته، فدخل الناس تلك المدة في دين الله أفواجًا؛ ولذلك سمَّاه الله فتحًا مبينًا، أي ظاهرًا جليًّا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًۭا مُّبِينًۭا[1:48]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Inna fatahna laka fathan mubeenan[48:1]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne ty të dhamë (vendosëm për) një fitore të sigurt.[48:1]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, Nefya yak l$elb iberrzen,[48:1]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আমরা নিশ্চয় তোমাকে বিজয় দিয়েছি একটি উজ্জ্বল বিজয়, --[48:1]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Mi ćemo ti dati sigurnu pobjedu[48:1]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我确已赏赐你一种明显的胜利,[48:1]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, wij hebben u eene duidelijke overwinning geschonken.[48:1]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

En vérité Nous t'avons accordé une victoire éclatante,[48:1]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, WIR ließen dich einen klaren Sieg erringen,[48:1]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) ये हुबैदिया की सुलह नहीं बल्कि हमने हक़ीक़तन तुमको खुल्लम खुल्ला फतेह अता की[48:1]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

In verità ti abbiamo concesso una vittoria evidente,[48:1]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にわれは,明らかな勝利をあなたに授けた。[48:1]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대에게 분명한 승리를 베풀었노라[48:1]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Kami telah membuka bagi perjuanganmu (wahai Muhammad) satu jalan kemenangan yang jelas nyata,[48:1]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ما تو را پيروزى بخشيديم [چه‌] پيروزى درخشانى![1:48]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Em verdade, temos te predestinado um evidente triunfo,[48:1]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине, Мы даровали тебе (о, Посланник) явную победу,[48:1]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Annagaa ku siinnay fatxi (gargaar) cad Nabiyow.[48:1]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CIERTAMENTE, [Oh Muhámmad,] te hemos dado una clara victoria,[48:1]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika tumekufungulia Ushindi wa dhaahiri[48:1]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir.[48:1]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

بیشک (اے نبی) ہم نے آپ کو ایک کھلم کھلا فتح دی ہے[1:48]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта Биз сенга равшан фатҳни бердик. («Фатҳ» сўзи луғатда «очиш» маъносини англатиб, истилоҳда бирор юртни Исломга қўшишга айтилади. Мусулмонлар бирор жойга бориб, хоҳ уруш билан, хоҳ сулҳ билан Исломга киритсалар, ўша ерни «фатҳ қилинди дейдилар. Бу оятдаги «Фатҳ»дан мурод - Ҳудайбия сулҳи.)[48:1]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)