«فتحا» مفعول مطلق.
إنا فتحنا لك -أيها الرسول- فتحًا مبينًا، يظهر الله فيه دينك، وينصرك على عدوك، وهو هدنة "الحديبية" التي أمن الناس بسببها بعضهم بعضًا، فاتسعت دائرة الدعوة لدين الله، وتمكن من يريد الوقوف على حقيقة الإسلام مِن معرفته، فدخل الناس تلك المدة في دين الله أفواجًا؛ ولذلك سمَّاه الله فتحًا مبينًا، أي ظاهرًا جليًّا.
تفسير المیسر
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًۭا مُّبِينًۭا[1:48]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna fatahna laka fathan mubeenan[48:1]See Full Chapter
English Transliteration
Ne ty të dhamë (vendosëm për) një fitore të sigurt.[48:1]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, Nefya yak l$elb iberrzen,[48:1]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আমরা নিশ্চয় তোমাকে বিজয় দিয়েছি একটি উজ্জ্বল বিজয়, --[48:1]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi ćemo ti dati sigurnu pobjedu[48:1]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已赏赐你一种明显的胜利,[48:1]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, wij hebben u eene duidelijke overwinning geschonken.[48:1]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
En vérité Nous t'avons accordé une victoire éclatante,[48:1]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR ließen dich einen klaren Sieg erringen,[48:1]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) ये हुबैदिया की सुलह नहीं बल्कि हमने हक़ीक़तन तुमको खुल्लम खुल्ला फतेह अता की[48:1]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità ti abbiamo concesso una vittoria evidente,[48:1]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは,明らかな勝利をあなたに授けた。[48:1]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그대에게 분명한 승리를 베풀었노라[48:1]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya Kami telah membuka bagi perjuanganmu (wahai Muhammad) satu jalan kemenangan yang jelas nyata,[48:1]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
ما تو را پيروزى بخشيديم [چه] پيروزى درخشانى![1:48]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, temos te predestinado um evidente triunfo,[48:1]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, Мы даровали тебе (о, Посланник) явную победу,[48:1]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Annagaa ku siinnay fatxi (gargaar) cad Nabiyow.[48:1]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
CIERTAMENTE, [Oh Muhámmad,] te hemos dado una clara victoria,[48:1]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika tumekufungulia Ushindi wa dhaahiri[48:1]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir.[48:1]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بیشک (اے نبی) ہم نے آپ کو ایک کھلم کھلا فتح دی ہے[1:48]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта Биз сенга равшан фатҳни бердик. («Фатҳ» сўзи луғатда «очиш» маъносини англатиб, истилоҳда бирор юртни Исломга қўшишга айтилади. Мусулмонлар бирор жойга бориб, хоҳ уруш билан, хоҳ сулҳ билан Исломга киритсалар, ўша ерни «фатҳ қилинди дейдилар. Бу оятдаги «Фатҳ»дан мурод - Ҳудайбия сулҳи.)[48:1]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)