Verse 27 in Chapter The Forgiver

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «وقال موسى» مستأنفة، الجار «من كل» متعلق بـ«عُذْت»، وجملة «لا يؤمن» نعت لـ«كل متكبر».

Tafsir (arabic)

وقال موسى لفرعون وملئه: إني استجرت بربي وربكم- أيها القوم- من كل مستكبر عن توحيد الله وطاعته، لا يؤمن بيوم يحاسب الله فيه خلقه.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍۢ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ[27:40]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yuminu biyawmi alhisabi[40:27]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Musai tha: “Unë iu kam mbështëtur Zotit tim dhe Zotit tuaj që të më mbrojë prej çdo kryeneçi, që nuk i beson ditës së përgjrgjësisë!”[40:27]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna Musa: "nek, ad iyi Iûûeô Mass iw u Mass nnwen, si yal amzuxi, ur numin s wass uqeîîi".[40:27]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর মূসা বললেন -- ''আমি নিশ্চয়ই আমার প্রভুর ও তোমাদের প্রভুর আশ্রয় চাইছি প্রত্যেক অহংকারী থেকে যে হিসেব- নিকেশের দিনের প্রতি বিশ্বাস করে না।’’[40:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Musa reče: "Molim Gospodara svoga i Gospodara vašega da me zaštiti od svakog oholog koji ne vjeruje u Dan u kome će se račun polagati!"[40:27]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

穆萨说:我确已求庇于我的主,亦即你们的主,免遭不信清算日的一切自大者的侵害。[40:27]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Mozes zeide tot zijn volk: Waarlijk, ik heb toevlucht tot mijn Heer en uw Heer genomen ten einde mij te verdedigen tegen iederen trotschen persoon, die niet aan den dag der rekenschap gelooft.[40:27]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Moïse [lui] dit: «Je cherche auprès de mon Seigneur et le vôtre, protection contre tout orgueilleux qui ne croit pas au jour du Compte».[40:27]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Musa sagte: "Gewiß, ich suchte Schutz bei meinem HERRN und eurem HERRN vor jedem Arroganten, der den Iman an den Tag der Abrechnung nicht verinnerlicht."[40:27]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और मूसा ने कहा कि मैं तो हर मुताकब्बिर से जो हिसाब के दिन (क़यामत पर ईमान नहीं लाता) अपने और तुम्हारे परवरदिगार की पनाह ले चुका हूं[40:27]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Disse Mosè: “Mi rifugio nel mio e vostro Signore contro ogni arrogante che non crede nel Giorno del Rendiconto”.[40:27]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ムーサーは言った。「本当にわたしは,清算の日を信じない凡ての高慢な者に対して,わが主,また,あなたがたの主(の守護)を,祈るのです。」[40:27]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

모세가 말하였더라 실로 나 는 나의 주님이며 너희 주님이신 하나님께 계산하는 그날을 믿지 아니한 모든 거만한 자들로부터 보호하여 달라 구원하니라[40:27]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan (setelah mendengar ancaman itu) Nabi Musa berkata: "Sesungguhnya aku berlindung kepada Allah Tuhanku dan Tuhan kamu - dari (angkara) tiap-tiap orang yang sombong takbur, yang tidak beriman kepada hari hitungan amal!"[40:27]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و موسى گفت: «من از هر متكبرى كه به روز حساب عقيده ندارد، به پروردگار خود و پروردگار شما پناه برده‌ام.»[27:40]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Moisés disse: Em verdade, eu me amparo em meu Senhor e vosso, acerca de todo arrogante, que não crê no Dia daRendição de Contas.[40:27]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И сказал (пророк) Муса (Фараону и его знати): «Поистине, я обращаюсь (за защитой) к Господу моему и Господу вашему от (зла) всякого высокомерного [того, кто не принимает Истину], (и) который не верит в День Расчета [в День Суда]!»[40:27]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Wuxuuna yidhi (Nabi) Muuse waxaan ka magangalay Eebahay iyo Eebihiin mid kasta oo is kibriya (isla wayn) oon rumayn Maalinta xisaabta qiyaamada.[40:27]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero Moisés dijo: “¡He hallado en verdad refugio en [Aquel que es] mi Sustentador y también vuestro Sustentador de todo soberbio, que no cree en [la llegada de] el Día del Ajuste de Cuentas!”[40:27]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Musa akasema: Mimi najikinga kwa Mola wangu Mlezi na Mola wenu Mlezi anilinde na kila mwenye jeuri asiye iamini Siku ya Hisabu.[40:27]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Musa, ben dedi, şüphe yok ki soru gününe inanmayan her ululuk satan kişinin şerrinden, Rabbime ve Rabbinize sığınırım.[40:27]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا میں اپنے اور تمہارے رب کی پناه میں آتا ہوں ہر اس تکبر کرنے والے شخص (کی برائی) سے جو روز حساب پر ایمان نہیں رکھتا[27:40]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Мусо: «Албатта, мен Роббим ва Роббингиз бўлган зотдан ҳисоб кунига иймон келтирмайдиган ҳар бир мутакаббирдан паноҳ сўрайман», деди.[40:27]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)