Verse 74 in Chapter The family of Imran

He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «يختص» خبر ثالث للجلالة، جملة «والله ذو الفضل» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

إن الله يختص مِن خلقه مَن يشاء بالنبوة والهداية إلى أكمل الشرائع، والله ذو الفضل العظيم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ[74:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi[3:74]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai veçon me mëshirën e vet (me pejgamerllëk) kë të dojë. All-llahu është Zot i mirësisë së madhe.[3:74]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Iâateq aêunu S i win i S ihwan. Öebbi d Bab n lfevl ameqwôaêan.[3:74]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি তাঁর করুণাবশতঃ নির্বাচিত করেন যাকে পছন্দ করেন, আর আল্লাহ্ বিপুল মহিমার অধিকারী।[3:74]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

On Svojom milošću naročito daruje onoga koga hoće. – A Allahova blagodat je velika![3:74]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他为自已的慈恩而特选他所意欲的人。真主是有宏恩的。[3:74]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij zal zijne barmhartigheid verleenen aan wien hij wil; want God bezit groote genade.[3:74]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Il réserve à qui Il veut sa miséricorde. Et Allah est Détenteur d'une grâce immense.[3:74]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER bevorzugt mit Seiner Gnade, wen ER will. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst.[3:74]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिसको चाहे अपनी रहमत के लिये ख़ास कर लेता है और ख़ुदा बड़ा फ़ज़लों करम वाला हे[3:74]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Riserva la Sua misericordia a chi vuole Lui, Allah possiede la grazia più grande”.[3:74]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは御心に適う者を,引き立て慈悲を御与えになる。アッラーは,偉大な施恩の主であられる。」[3:74]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그분의 뜻에 따라 은혜를 베푸시니 하나님은 무한한은총으로 충만하심이라[3:74]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Allah menentukan pemberian rahmatNya itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan (ingatlah), Allah mempunyai limpah kurnia yang besar.[3:74]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

رحمت خود را به هر كس كه بخواهد مخصوص مى‌گرداند، و خداوند داراى بخشش بزرگ است.[74:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ele agracia, com a Sua misericórdia, exclusivamente a quem Lhe apraz, porque Deus é Agraciante por excelência.[3:74]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Он избирает Своим милосердием (даруя пророчество и наставляя на самый совершенный закон), кого пожелает. И (ведь) Аллах – обладатель [даритель] великой щедрости![3:74]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Wuxuuna ku gaaryeelaa Naxariistiisa cidduu doono, Eebana iska leh Fadliga Wayn.[3:74]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

distingue con Su gracia a quien Él quiere. Y Dios posee una generosidad ilimitada."[3:74]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Yeye humchagua kumpa rehema zake amtakaye; na Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye fadhila kubwa.[3:74]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Dilediğini rahmetiyle tahsis eder ve Allah, büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.[3:74]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

وه اپنی رحمت کے ساتھ جسے چاہے مخصوص کر لے اور اللہ تعالیٰ بڑے فضل واﻻ ہے[74:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ўз раҳматини хоҳлаган кишисигахос қилади ва Аллоҳ улуғ фазл эгасидир», деб айт. (Бундай усул ҳозир ҳам давом этмоқда. Аҳли китоб саналган яҳудий ва насронийлар ҳақида, улар бир нарсани чуқур тушунмаса, амал қилмайди, деган тушунча кенг тарқалган. Шу боис улардан бирортаси Исломга кирса, бутун мусулмон олами қувончдан терисига сиғмай кетади. Улар орасида Исломга холис кириб, ҳидоят топиб кетаётганлари кўп, лекин юқорида баён этилганидек, ҳийла қилиб, Исломга зарар етказиш мақсадида куннинг аввалида иймонга келиб, охирида куфрга қайтаётганлари ҳам йўқ эмас.)[3:74]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)