جملة «يختص» خبر ثالث للجلالة، جملة «والله ذو الفضل» مستأنفة.
إن الله يختص مِن خلقه مَن يشاء بالنبوة والهداية إلى أكمل الشرائع، والله ذو الفضل العظيم.
تفسير المیسر
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ[74:3]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi[3:74]See Full Chapter
English Transliteration
Ai veçon me mëshirën e vet (me pejgamerllëk) kë të dojë. All-llahu është Zot i mirësisë së madhe.[3:74]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Iâateq aêunu S i win i S ihwan. Öebbi d Bab n lfevl ameqwôaêan.[3:74]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি তাঁর করুণাবশতঃ নির্বাচিত করেন যাকে পছন্দ করেন, আর আল্লাহ্ বিপুল মহিমার অধিকারী।[3:74]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On Svojom milošću naročito daruje onoga koga hoće. – A Allahova blagodat je velika![3:74]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他为自已的慈恩而特选他所意欲的人。真主是有宏恩的。[3:74]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij zal zijne barmhartigheid verleenen aan wien hij wil; want God bezit groote genade.[3:74]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il réserve à qui Il veut sa miséricorde. Et Allah est Détenteur d'une grâce immense.[3:74]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER bevorzugt mit Seiner Gnade, wen ER will. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst.[3:74]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिसको चाहे अपनी रहमत के लिये ख़ास कर लेता है और ख़ुदा बड़ा फ़ज़लों करम वाला हे[3:74]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Riserva la Sua misericordia a chi vuole Lui, Allah possiede la grazia più grande”.[3:74]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは御心に適う者を,引き立て慈悲を御与えになる。アッラーは,偉大な施恩の主であられる。」[3:74]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그분의 뜻에 따라 은혜를 베푸시니 하나님은 무한한은총으로 충만하심이라[3:74]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Allah menentukan pemberian rahmatNya itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan (ingatlah), Allah mempunyai limpah kurnia yang besar.[3:74]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
رحمت خود را به هر كس كه بخواهد مخصوص مىگرداند، و خداوند داراى بخشش بزرگ است.[74:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ele agracia, com a Sua misericórdia, exclusivamente a quem Lhe apraz, porque Deus é Agraciante por excelência.[3:74]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Он избирает Своим милосердием (даруя пророчество и наставляя на самый совершенный закон), кого пожелает. И (ведь) Аллах – обладатель [даритель] великой щедрости![3:74]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuuna ku gaaryeelaa Naxariistiisa cidduu doono, Eebana iska leh Fadliga Wayn.[3:74]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
distingue con Su gracia a quien Él quiere. Y Dios posee una generosidad ilimitada."[3:74]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Yeye humchagua kumpa rehema zake amtakaye; na Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye fadhila kubwa.[3:74]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Dilediğini rahmetiyle tahsis eder ve Allah, büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.[3:74]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه اپنی رحمت کے ساتھ جسے چاہے مخصوص کر لے اور اللہ تعالیٰ بڑے فضل واﻻ ہے[74:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ўз раҳматини хоҳлаган кишисигахос қилади ва Аллоҳ улуғ фазл эгасидир», деб айт. (Бундай усул ҳозир ҳам давом этмоқда. Аҳли китоб саналган яҳудий ва насронийлар ҳақида, улар бир нарсани чуқур тушунмаса, амал қилмайди, деган тушунча кенг тарқалган. Шу боис улардан бирортаси Исломга кирса, бутун мусулмон олами қувончдан терисига сиғмай кетади. Улар орасида Исломга холис кириб, ҳидоят топиб кетаётганлари кўп, лекин юқорида баён этилганидек, ҳийла қилиб, Исломга зарар етказиш мақсадида куннинг аввалида иймонга келиб, охирида куфрга қайтаётганлари ҳам йўқ эмас.)[3:74]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)