Verse 197 in Chapter The family of Imran

[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«متاع» خبر لمبتدأ محذوف أي: تقلُّبهم متاع، و«قليل» نعت، والجملة مستأنفة. «ثمّ» حرف عطف، و«مأواهم» مبتدأ، و«جهنم» خبره، والجملة معطوفة على المستأنفة. وجملة «وبئس المهاد» مستأنفة، والمخصوص محذوف أي: جهنم.

Tafsir (arabic)

متاع قليل زائل، ثم يكون مصيرهم يوم القيامة إلى النار، وبئس الفراش.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

مَتَٰعٌۭ قَلِيلٌۭ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ[197:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

MataAAun qaleelun thumma mawahum jahannamu wabisa almihadu[3:197]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ajo është një kënaqësi e pakët, e pastaj vendi i tyre është Xhehennemi që është vend mjerimi.[3:197]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Cwiî n zzhu, sinna, axxam nnsen d Loahennama. A yir usu![3:197]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তুচ্ছ ভোগ! তারপর তাদের বাসস্থান হচ্ছে জাহান্নাম, আর জঘন্য এই বিশ্রামস্থল।[3:197]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

kratko uživanje, a poslije – Džehennem će biti mjesto gdje će boraviti, a užasno je to prebivalište![3:197]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是些微的享受,将来他们的归宿是火狱。那卧褥真恶劣![3:197]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

IJdel genot. Hunne woning zal de hel zijn; een ongelukkig verblijf.[3:197]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Piètre jouissance! Puis leur refuge sera l'Enfer. Et quelle détestable couche![3:197]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Das ist ein kurzweiliges Vergnügen, dann wird ihr Aufenthaltsort Dschahannam sein. Und erbärmlich ist die Bleibe.[3:197]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये चन्द रोज़ा फ़ायदा हैं फिर तो (आख़िरकार) उनका ठिकाना जहन्नुम ही है और क्या ही बुरा ठिकाना है[3:197]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Effimero, meschino godimento: il loro rifugio infine sarà l'Inferno. Che infausto giaciglio![3:197]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これは片時の歓楽である,やがて地獄がかれらの住まいとなろう。それは悪い臥床である。[3:197]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

쾌락은 순간이요 그들의 주거지는 지옥이니 얼마나 저주받은 거처이뇨[3:197]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

(Semuanya) itu hanyalah kesenangan yang sedikit, (akhirnya akan lenyap), kemudian tempat kembali mereka neraka Jahannam: dan itulah seburuk-buruk tempat ketetapan.[3:197]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اين‌] كالاى ناچيز [و برخوردارىِ اندكى‌] است؛ سپس جايگاهشان دوزخ است، و چه بد قرارگاهى است.[197:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Porque é um gozo transitório e sua morada será o inferno. Que funesta morada![3:197]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(ведь жизнь в этом мире всего лишь очень) малое пользование (по сравнению с той наградой, которую даст Аллах в Вечной жизни), а потом (конечным) пристанищем их [неверующих] (станет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это (огненное) ложе![3:197]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waa Raaxo Yar kadib Hoygoodu waa Jahannamo, iyadaana u xun Gogol.[3:197]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

es [sólo] un breve disfrute y luego tendrán por morada el infierno --¡que horrible lugar de reposo!--[3:197]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hiyo ni starehe ndogo. Kisha makaazi yao yatakuwa Jahannamu. Na ni mahali pabaya mno pa kupumzikia.[3:197]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bu, azıcık bir faydalanmadan ibaret, sonra sığınacakları yer cehennemdir ve orası, ne kötü bir yurttur, ne kötü bir yatak.[3:197]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

یہ تو بہت ہی تھوڑا فائده ہے، اس کے بعد ان کا ٹھکانہ تو جہنم ہے اور وه بری جگہ ہے[197:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бу озгина матоҳдир. Сўнгра ўринлари жаҳаннамдир. У қандай ҳам ёмон ётоқ! (Бу дунёнинг қизиқ ишларидан бири шуки, мўминлар, аброрлар азоб-уқубатга дучор бўлиб, юртларидан ҳижрат қилиб чиқиб ёки ҳайдаб чиқарилиб ёки қамоқларга ташланиб, Аллоҳнинг йўлида азиятлар чекиб турган бир пайтда, кофирлар кибру ҳаво, дабдабаю тантана билан юрт кезадилар. Ҳаммага ўзларини кўз-кўз қиладилар. Бу ҳолат мўминларни хафа қилиб, нимага бундай бўлади, деган саволни кўнглига солиб, адаштириб, алдаб қўйиши мумкин. Ушбу оят ана шунақа алдовга берилиб қолмасликни мўминларга Пайғамбар (с. а. в.) орқали тайинламоқда.)[3:197]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)