Verse 192 in Chapter The family of Imran

Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«من» اسم شرط مفعول به، وجملة الشرط خبر «إنَّ». وقوله «وما للظالمين من أنصار» الواو حالية، «ما» نافية مهملة، والجار والمجرور متعلقان بالخبر، و«من» زائدة، و«أنصار» مبتدأ، والجملة حالية.

Tafsir (arabic)

يا ربنا نجِّنا من النار، فإنك -يا ألله- مَن تُدخِلْه النار بذنوبه فقد فضحته وأهنته، وما للمذنبين الظالمين لأنفسهم من أحد يدفع عنهم عقاب الله يوم القيامة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ[192:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Rabbana innaka man tudkhili alnnara faqad akhzaytahu wama lilththalimeena min ansarin[3:192]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Zoti ynë, atë ti e fute në zjarr, atë e ke poshtëruar; oër mizorët nuk ka ndihëtarë![3:192]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

A Mass nne$! Ni$, s tidep, Keçç, Texziv win Teskecmev ar tmes. Ur llin wid ara isellken imednas.[3:192]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''আমাদের প্রভু! নিশ্চয়ই যাকে তুমি আগুনে প্রবিষ্ট করাও, তাকে তবে প্রকৃতই তুমি লাঞ্ছিত করেছ। আর অন্যায়কারীদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।[3:192]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Gospodaru naš, onoga koga Ti budeš u vatru ubacio Ti si već osramotio, a nevjernicima neće niko u pomoć priteći.[3:192]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我们的主啊!你使谁入火狱,你确已凌辱谁了。不义的人,绝没有援助者。[3:192]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O, Heer! indien gij iemand in het vuur stort, zult gij hem met schande bedekken. De goddeloozen hebben geene hulp van u te hopen.[3:192]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Seigneur! Quiconque Tu fais entrer dans le Feu, Tu le couvres vraiment d'ignominie. Et pour les injustes, il n'y a pas de secoureurs![3:192]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Unser HERR! Gewiß, wen DU ins Feuer eintreten läßt, den hast DU bereits mit Sicherheit erniedrigt. Und für die Unrecht-Begehenden gibt es keine Unterstützer.[3:192]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ हमारे पालने वाले जिसको तूने दोज़ख़ में डाला तो यक़ीनन उसे रूसवा कर डाला और जुल्म करने वाले का कोई मददगार नहीं[3:192]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

O Signore, colui che fai entrare nel Fuoco lo copri di ignominia e gli empi non avranno chi li soccorra.[3:192]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

主よ,本当にあなたは業火に投げ込まれた者を,必ず屈辱でおおわれる。不義の者には援助者はないであろう。[3:192]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

주여 당신은 누구를 불지옥에 들어가도록 하나이까 이는 당 신께서 그를 치욕스럽도록 하심이 니 우매한 자들에게는 어떤 구훤 자도 없나이다[3:192]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Wahai Tuhan kami! Sebenarnya sesiapa yang Engkau masukkan ke dalam neraka maka sesungguhnya Engkau telah menghinakannya, dan orang-orang yang zalim tidak akan beroleh seorang penolong pun;[3:192]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پروردگارا، هر كه را تو در آتش درآورى، يقيناً رسوايش كرده‌اى، و براى ستمكاران ياورانى نيست.[192:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ó Senhor nosso, quanto àqueles a quem introduzirás no fogo, Tu o aviltarás! Os iníquos não terão socorredores![3:192]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(О,) Господь наш! Кого Ты введешь в Огонь, того Ты опозорил. И нет у злодеев [тех, кто причинил зло самому себе] (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)![3:192]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Eebow adigu ruuxaad Galiso Naarta Dhab ahaan baad u Dulaysay Daalimiintana uma Sugnaanin Gargaarayaal.[3:192]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

"¡Oh Sustentador nuestro! A quien entregas al fuego, a ese, verdaderamente, has hundido ya en la deshonra [en este mundo]; y tales malhechores no tendrán quien les auxilie.[3:192]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mola wetu Mlezi! Hakika unaye mtia Motoni umemhizi; na walio dhulumu hawana wasaidizi.[3:192]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbimiz, gerçekten de sen kimi ateşe atarsan şüphe yok ki onu hor hakir bir hale sokarsın ve zalimlere hiçbir yardımcı yoktur.[3:192]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اے ہمارے پالنے والے! تو جسے جہنم میں ڈالے یقیناً تو نے اسے رسوا کیا، اور ﻇالموں کا مددگار کوئی نہیں[192:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Роббимиз, албатта, сен кимни дўзахга киритсанг, батаҳқиқ, уни шарманда қилибсан. Ва золимларга ёрдам берувчилар йўқ.[3:192]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)