جملة «والله على كل شيء قدير» مستأنفة.
ولله وحده ملك السموات والأرض وما فيهما، والله على كل شيء قدير.
تفسير المیسر
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ[189:3]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun[3:189]See Full Chapter
English Transliteration
Vetëm All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokës dhe All-llahu është i gjithfuqishëm për çdo send.[3:189]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
N Öebbi tagelda n tmurt akked igenwan. Öebbi Izmer i yal cci.[3:189]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আল্লাহ্রই মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী রাজত্ব। আর আল্লাহ্ সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।[3:189]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve![3:189]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。[3:189]参见充分的章节。
Ma Jian
God is de Heer over hemel en aarde. Hij is de almachtige.[3:189]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent.[3:189]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH ist über alles allmächtig.[3:189]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और आसमान व ज़मीन सब ख़ुदा ही का मुल्क है और ख़ुदा ही हर चीज़ पर क़ादिर है[3:189]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah è onnipotente.[3:189]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
天と地の大権は,アッラーの有である。アッラーは凡てのことに全能であられる。[3:189]全章を参照してください
Anonymous
천지의 모든 것이 하나님께있으니 하나님은 모든 일에 전지 전능하심이라[3:189]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintah langit dan bumi, dan Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.[3:189]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ خداست، و خداوند بر هر چيزى تواناست.[189:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
A Deus pertence o reino dos céus e da terra, e Deus é Onipotente.[3:189]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его дозволению]. И Аллах над всякой вещью мощен![3:189]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka, Eebaana wax kasta kara.[3:189]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y DE DIOS es el dominio de los cielos y de la tierra, y Dios tiene el poder para disponer cualquier cosa.[3:189]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na Ufalme wa mbingu na ardhi ni wa Mwenyezi Mungu; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye uweza juu ya kila kitu.[3:189]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter.[3:189]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قادر ہے[189:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир.[3:189]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)